ძაღლი დაასაქმეს და მანაც თავისი კუდიო

      Comments Off on ძაღლი დაასაქმეს და მანაც თავისი კუდიო

Dog was given a task which it delegated to its tail ( To delegate work to other people)

to lay one’s own fault at somebody else’s door.

to  lay the blame on somebody else.

rejeter sa faute sur autrui.

Дело поручили собаке, а она – своему хвосту. Грузинская поговорк

Was das eine will, muß das andere mögen

Was dem einen recht ist, ist dem andern billig.

Wer nicht gern arbeitet, findet immerzu eine Ausrede.

An der Arbeit erkennt ein Bauer den anderen.

Tilki tilkiye buyurur, tilki kuyruğuna buyurur.Köpek neredeyse kuyruğu da orada.

    حكم الكوى (القويّ) على الضعيف (ერაყ.)   

الحيط الواطى كلّ الناس بتركبو    ( სირ. / ლიბან.) 

الميّه تجرى في الواطى    (ეგვიპტ.)

شيكلك (شيئا يقول لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس    (ერაყ.)   

ان كان لك حاجه عند الكلب قول له يا سيد   (ეგვიპტ.)  

ان كان لك عند العويل حاجه قول لو يا عمّ      (იორდან.)