მამას გაუარა და მამობილს მიეფარაო

      Comments Off on მამას გაუარა და მამობილს მიეფარაო

The camel going to seek horns lost his ears.

En oubliant le Père on rendait honneur au malsaint.

Отца забыл, отчиму клялся (досл.).

Своего не бросай, чужого не бери.

Был свой, стал чужой.

Акулина Федосевна до чужих ребят милосерда.

Береги чужое, а свое – как знаешь.

В чужой сорочке блох искать. Держись, вошь, своего тулупа.

В чужом огороде капусту садить (о чужих делах заботиться).

Говорит про тебя, забыв себя.

Знай свинья своего порося.

Einen Altar entblössen, um den andern zu decken.

Kendi evine çalışanın yüzü, elin evine çalışanın gözü ağarır.

Fındık kabuğundan çıkmış , kabuğunu beğenmemiş.

Deve boynuz ararken kulaktan olmuş.

من ضرب أبوه لعب بدمّه        (ლიტ. / სირ.)

من ضرب أمّه لعب بدمّه     (ლიტ. / სირ.)

دعا الأب من الرب    (ლიბან. / სირ.)  

ذوّان البلد ولا قمح الجلب        (ლიტ. / სირ. /  ლიბან.)

حمارك الأعرج  و  لا  جمل بن عمك    (არაბეთ. ნ. კ.)

ناري ولا جنّة غيره       (ლიტ.)

نار القريب ولا جنّه الغريب     (ეგვიპტ.)

نار جوزى ولا جنّه ابويا    (იორდან.)

من أشبه أباه فما ظلّم ؟          (ლიტ.)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)

قالوا للبغل مين ابوك؟ قال: خالى الحصان   (სირ.)

سئلوا البغل: منو ابوك؟ كال: الحصان خالي   (ერაყ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)