თუ ნადირთან იმდგმურეო, ნადირივით იყმუვლეო

      Comments Off on თუ ნადირთან იმდგმურეო, ნადირივით იყმუვლეო

Не who kennels with wolves must howl (Br.).

When you are with wolves, you must howl with them Am.).

With foxes one must play the fox (Br.)

Quand vous êtes parmis les loups, vous devez hurler avec eux.

Avec des renards il faut jouer le renard.

Il faut hurler avec les loups.

À fréquenter les chiens, on finit par attraper leurs puces.

Il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent.

С волками жить, по-волчьи выть.

Забрался среди ворон, по-вороньи и каркай.

Родился волком –  лисицей не бывать.

Волком родясь, лисицей не бывать.

Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй.

В чужой монастырь со своим указом не ходят.

Mit den Wölfen muß man heulen;

Wer unter Wölfen ist,muß heulen;

Wenn du mit Wölfen essen willst, mußt du mit Wölfen heulen;

Bei Hunden trinkt man keinen Wein.

Kurtla   arkadaşlık yapan ulumasını öğrenir.

İtle yatan bitle kalkar.

Herkesin uyduğu imama sen de uy.

Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin

 

تخلّق بالأخلاق أهل البلد     (ლიტ.)

من دخل ظفر حمّر     (ლიტ.)

عاشر القوم اربعين يوم بتصير منهم وفيهم متلن (مثلهم)    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

من (اللى) يعقد مع العوران لازم يعور عين      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من تكلّم بلغة القوم ما لحن   (ლიტ.)

تكلّم عند القوم بلغته    (ლიტ.)

التينة تنظر إلى التينة فتينع     (ლიტ.)

ارقص للقرد في دولته  (ეგვიპტ.) 

لا يشكر الله من لا يعاشر (يتبع) الناس    (ლიტ.)

شيكلك (شيئا قال لك) اهل البلد فردّده        (ერაყ.)