მეცხვარე ცხვარს შორიდან იცნობსო

      Comments Off on მეცხვარე ცხვარს შორიდან იცნობსო

It takes one to know one. (Am)

Birds of a feather flock together. (Br)

Like draws to like.

Like to like.

Birds of a color flock together (Am.)

Each kind attracts its own (Am.).

It takes a fool to know a fool (Am.).

Like attracts (will to) like (Am., Br.).

Like calls to (draws to, knows, likes, seeks, sees) like (Br.).

One after kind (Am., Br.).

They that know one another salute afar off (Br.).

A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (Am., Вг.).

Water finds its own level (Am., Br.).

Water seeks its /own/ level (Am.)

Dieu reconnaitra les siens.

Qui se ressemble s’assemble.

Ils s’-dent comme larrons en foire.

Ils s’entendent comme larrons en foire.

Пастух своих овец издали узгнает (досл.).

Свой свояка видит издалека.

Рыбак рыбака видит издалека.

Масть к масти подбирается.

Подобный подобного любит.

Дурак дурака видит издалека.

Свояк свояка видит издалека.             

Der Hirt kennt seine Schafe von der Ferne

Çoban koyunu uzaktan tanır.

Kaz kazla, daz dazla kel tavuk kel horozla.

.

ضرب المعلّم ألف لو كان شلفها شلف     (ლიტ. / სირ.)

الغراب أعرف بالتمر    (ლიტ.)

إنّه لَنقاب    (ლიტ.)

ألبغل الهرم لا يفزعه صوت الجلجل   (ლიტ.)

البغل العجوز ما يخافش من الجناجل   (ეგვიპტ.)

رأي الشيخ خير من مشهد الغلام       (ლიტ.)

الرامي المجرّب شلون ما رماها بتيجى صايبة   (სირ. /ლიბან.)