ვაი შინაურსაო!

      Comments Off on ვაი შინაურსაო!

Familiarity breeds contempt (Am., Br.).

Intimacy breeds contempt (Am.).

Intimacy lessens fame (Br.).

No man is a hero in his hometown (to his wife or his butler) (Am.).

No man is a hero to his valet (Am., Br.).

No prophet is accepted in his own country (Br.).

A prophet is not without hono(u)r, save in his own country /and his own house/ (Am., Br.).

A prophet is without honor in his own country (Am.).

Respect is greater from a distance (Br.)

Apprécier le moment present autant que faire se peut.

Il est aisé de critiquer un auteur mais il est difficile de l’apprécier.

Il n’y a point de héros (de grand homme) pour, son valet de chambre.

Nul n’est prophète dans son pays.

Nul n’est prophète en son pays.

Нет пророка в своем отечестве.

Не славен прок в отечестве своем.

Никто не мудрец в своем отечестве.

Возлюби ближнего, как самого себя.

Кто презирает ближнего своего, тот грешит. (Притч. 14,21)

Der Prophet gilt nirgends weniger als in seinem Vaterland.

Tok evin aç köpeği.

Ev danası öküz olmaz.

 

   كلّ مين جانا (جاء إلينا) بيصيح مرجانه   ( სირ. /ლიბან.)

الحايط الواطى كلّ الناس بتركبوا   ( სირ. / ლიბან.)

  الحايط الواطى كلّ الناس بيركبو ( სირ.)

الحيطه الوطيه ينطّوا عليها كلاب  )ეგვიპტ.)

الميّه (الماء) تجرى فى الواطى     (ეგვიპტ.)

الحيط الواطى كلّ الناس بينطه    (იორდან. / ერაყ.)

النار ما تحرق إلا بيت واطيها    (ლიტ.)

النار ما تحرقش إلا اللى كابشها        (ეგვიპტ.)

   الطبل قد تعوّد اللطام(ლიტ.)

أمامها تلقى أمة عملها    (ლიტ.)

من خدم الرجال خُدِم   (ლიტ.)

   لا تلم أخاك واحمد ربّا عافك    (ლიტ.)

   المركوب خير من الراكب؟  (ლიტ.)  

من عمل دائما أكل نائما   (ლიტ.)

كدبالة السرّاج تضئ ما  حولها وتحرق نفسها   (ლიტ.)

 طبيب  يداوي الناس وهو مريض   (ლიტ.)   

يسكو الناس واسته عارية     (ლიტ.)  

الابرة تكسو الناس وهي عريانة      (ლიტ. / სირ.)

متل الشمعه تضوّى لغيرها تهترك (تحترق)     (ერაყ.)