ქმარი ქალის ფრთებიაო

      Comments Off on ქმარი ქალის ფრთებიაო

A bird is known by his note and a man by his talk (Am., Br.).

The bird is known by its note, and the man by his words (Br.).

A bird is known by its song (Br.).

Conversation makes the man (Br.).

Speech is the index of the mind (Am., Br.).

Speech is the picture of the mind (Br.).

Tell an ox by his horns, but a man by his word (Am.).

Your tongue is your ambassador (Am., Br.)

A bird may be known by its song.

Au chant on connait l’oiseau.

On  reconnaît  un oiseau par son chant.

Знать птицу по перьям, а молодца по речам.

Птичка крыльями гордится, женщина – мужем.

Птица крыльями сильна, жена мужем красна.

Красна пава перьем, а жена мужем.

Mann und Weib sind ein Leib.

Was Gott zusammengefügt hat, soll derMensch nicht scheiden.

Gleich und Gleich gesellt sich gern.

Mann und Frau sind derselbe Satan.

Ehen werden im Himmel geschlossen

An den Federn erkennt man den Vogel.

Kocasız karı, beysiz arı.

Kocadır gül eder, kocadır kül eder.

Kuş kanadına kira istemez.

Kuş kanadını, er atını sever.

Kuş kanadıyla murada erer.

Kuşa kanadı ağırlık etmez.

 

 

  احترم الكلب لأجل راعيه (ლიტ.)

اللى ما عندهاش رجاله تضرب صدرها بالجاره    (ეგვიპტ.)

اللى جوزها يحبها الشمس تطلع لها  (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

   اللى يتجوز اكبر منه يا كتر همه (ერაყ. )  

من همه خد واحده قد اُمه   (იორდან.)

عش يا حبيبى ولا تبكّنى فصوتك  في الدنيا يكفينى؟!    (ეგვიპტ.)

اللى يقول لمراته يا عوره تلعب بها الناس الكوره     (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

اللى يقول لمراته يا هانم يقابلوها على السلام     (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

اللى مراته مفرفشه يرجع البيت للعشا                    (ეგვიპტ. / ლიბან.)

لكلّ مقام مقال      (ლიტ.)

الحمار بنهيقو والحصان بحمحمه       (სირ.)

الفلفل بالوقيه والجير بالقنطار   (ეგვიპტ.)

لا يصبر على الخلّ إلاّ دوده      (ლიტ.)