კაცი რომ სიტყვის ღეჭვას დაიწყებს, იმისა აღარ დაიჯერებაო

      Comments Off on კაცი რომ სიტყვის ღეჭვას დაიწყებს, იმისა აღარ დაიჯერებაო

Believe not all that you see nor half what you hear (Br.).

Believe only half of what you see and nothing you hear (Am.).

Half is false of what you hear (Am.).

Season all you hear with salt (Am.)

Il ne faut pas se fier à ce qu’on dit.

Людским речам вполовину верь.

Не все то правда, что люди говорят.

Тянуть резину.

Разводить канитель.

Тянуть время.

Не мычит и не телится.

Тянуть кота  за хвост.

Einem Manne mit doppeltem Gesicht traue nicht;

Die Zunge der Falschen verwundet mehr als Schwert und Dolch;

Eine närrische Zunge kann viel Böses anrichten;

Eine Zunge von Gold und ein Herz von Eisen schicken sich schlecht zusammen;

Dem Mann vertraue nicht, der viel mit vielen spricht;

Ein Mann voll Worte ohne Tat ist ein Garten mit Unrat.

Yalancının evi yanmış, kimse inanmamış.

Yarı hafiz, yarı boş, vur boyunduruğu çifte koş.

    إنّ المعاذر يشوبها الكذب (ლიტ.)

 (أسمع) جعجعة ولا أرى طحنا     (ლიტ.)

المكثار كحاطب ليل   (ლიტ.)

     سبّح يغترّوا!(ლიტ.)

إنّ من البيان لسحرا   (ლიტ.)

    الفاضى  بيعمل قاضى  (სირ. / ლიბან.)

خير الكلام ما قلّ ودلّ   (ლიტ.)

إنّها أقوال فارغة لا تغنى و لا تسمن من جوع   (ლიტ.)

كلام كالعسل وفعل كالأسل    (ლიტ.)

الكلام الحلو لا يشبع الجوعان   (ლიტ.)

كلام بيجرّ كلام وكلام بيجرّ بطّيخ     (სირ. /ლიბან.)

يبنى جبال من سكر     (ერაყ.)

حلو اللسان قليل إحسان    (იორდან.)

لا تأخذ منه غير الحكي    (ლიბან.)

حكيو ضراط على بريط    (პალესტ.) 

    الثرثرة الفارغة (ლიტ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

   أخذ  ببعبعة(ლიტ.)

     تبسّط في الكلام     (ლიტ.)

    خبط في قوله(ლიტ.)

       خلط في الكلام(ლიტ.)

      يا له من سخف(ლიტ.)

      ما بيسكت على وحده(სირ. / ლიბან.)