საშოვარი კარგია, ნაშოვარი- ძვირფასი

      Comments Off on საშოვარი კარგია, ნაშოვარი- ძვირფასი

Better an egg today than a hen tomorrow.

Better a bare foot than none at all (Am.).

Better a lean jade than an empty halter (a mouse in the pot than no flesh at all, my hog dirty than no hog at all, one-eyed than stone-blind) (Br.).

Better some of the pudding than none of the pie (Am., Br.).

Better some than none (something than nothing) (Am.).

Better something than nothing at all (Am., Br.).

A crust is better than no bread (Br.).

Half a loaf is better than none (Am., Br.).

One foot is better than two crutches (Am., Br.).

A second-rate something is better than a first-rate nothing (Am.)

Mieux vaut l’œuf maintenant que la poule plus tard.

Mieux vaut peu que rien.

Mieux vaut tenir que courir.

Un petit gain vaut mieux que rien.

Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.

Лучше хоть что-нибудь, чем ничего.

Лучше мало, чем совсем ничего.

Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току.

Лучше рябчик в руках, чем два на ветке.

Не сули журавля в небе, дай синицу в руки.

Ближняя соломка лучше дальнего сенца.

Лучше воробей в руке, чем петух на кровле

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь: частичн.

Besser erwerben, denn warten aufs Erben;

Wer erwirbt tut viel, wer spart tut mehr;

Aller Gewinn schmeckt wohl;

Der Gewinn aus allen Sachen gut, woher derselbe kommen tut;

Gewin schmeckt fein, wie klein er mag sein;

Grosser Gewinn macht schwere Arbeit leicht;

Kein Gewinn ohne Mühe.

Kazanmayınca kazan kaynamaz.

Kazan kazan ver kazana.

     من ضعف عن كسبه اتّكل زاد غيره(ლიტ.)

     شو أطيب من العسل؟ الخلّ بلاش(სირ. / ლიბან. )

خبزه مخبوز وزيته في الكوز؟    (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

   عويل الشغل شاطر الكرا  (ეგვიპტ.)

عويل يكره عويل وصاحب البيت الاتنين    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)  

جاب الدبّ لكرم غيرو       (სირ. /ლიბან.)

ستة، سبعة بخدمتها وهي تشرق بمختطها      (ლიტ.)

المال مال أبونا والغرب يشاركونا ؟    (სირ.)

   المال مال أبونا والغرب يطردونا ؟  (ეგვიპტ.)

المال مالنا وخيرنا لغيرنا ؟   (ერაყ.)

خيرها لغيرها ؟   (ლიბან.)

لقمه غيرو لقمه طيبه     (სირ.)  

مالك مجنونه قالت من حر الطاحونه   (იორდან.)  

      يعيش على أكتاف غيره(ლიტ.)

عاش على أكتاف الآخرين    (ლიტ.)

  عاش (عايش) على قفا غيره     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

   عاش من عرق غيره     (ლიტ.)

عايش من عرق غيرو       (სირ.)

كلٌه لحجى أحمد اغا    (ერაყ.)

اتعب يا شجى للنايم منتجى   (ერაყ.)