კაცი ზღვას გადაურჩა და წვეთმა დაახრჩოო

      Comments Off on კაცი ზღვას გადაურჩა და წვეთმა დაახრჩოო

To escape the rocks and perish in the sands.

Échapper aux roches(rocks) et périr dans les sables.

Переплыл море, да в луже утонул.

Не ищи моря, и в луже утонешь.

Тонуть, так в море, а не в поганой луже!

Пьяному море по колено, а лужа по уши.

Съел волк кобылу, да дровнями подавился.

Хорошо затянул (песню) да вынося осекся (утомился)

Wer Pech hat ertrinkt in der Pfütze.

Denizden geçti çayda boğuldu.

Denizden çıktı, kuyuya düştü.

 

هرب من الموت ووقع في حضرموت    (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

ما هو إلا غرق أو شرق     (ლიტ.)

على حدّ سوء هو    (ლიტ.)

نائم في الماء ومائت من المطر    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

قبل السحاب أصابني الوكف (ლიტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

الطبل قد تعوّد اللطام    (ლიტ.)

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

شرّ أيام الديك يوم تغسل رجله    (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

ما هو إلا غرق أو شرق    (ლიტ.)

نائم في الماء وميت من المطر    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

المصائب ما تأتي فرادى     (ლიტ. / სირ.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ.)

        الشرّ شراره   (ეგვიპტ.)

البلايه ما بتجى وحدها   (ლიბან.)

الشرّ إن بات فات   (სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الهزيمه مع السلامه غنيمه  (ერაყ.)

الفقير ركب ع الجمل، وعضه الجلب (ერაყ.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

    نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)   

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

الدنيا قسمة ونصيب     (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته (نصيبه)     (ლიტ.)

العمر واحد و الرب واحد    (ლიტ.)

لا ينفع حذر من قدر     (ლიტ.)

    ما ينفعش حذر من قدر(ეგვიპტ.)

     م حظّك يفلك (يفلق) الصخر(ერაყ.)

المكتوب ع الجبين، لازم تشوفه العين    (ჩრდ. აფრიკა)

     كتوب الأزل لم يزل    (ლიტ. / სუდანი)

ما حدش بيموت ناقص عمر    (ეგვიპტ.)

اللى كتب له رب العباد ستين ،  ما يموت أبداً في الأربعين    (სირ.)