სირცხვილი დიდი კომბალიაო

      Comments Off on სირცხვილი დიდი კომბალიაო

Conscience is the avenging angel in the mind (Am.).

A guilty conscience feels continual fear (Br.).

A guilty conscience is a self-accuser (Br.).

A guilty conscience is its own accuser (needs no accuser) (Am., Br.).

A guilty conscience needs no condemner (Am.)

No whip cuts so sharply as the lash of conscience (Am., Br.).

There is no hell like a bad conscience (Am.).

You cannot hide from your conscience (Am.)

Avoir mauvaise conscience.

Совесть без зубов, а грызёт (загрызает).

Совесть без зубов, а гложет.

Нечистая совесть спать не дает.

Краденый поросенок в ушах визжит.

Не смерть страшна – стыд страшен.

Людской стыд – смех, а свой стыд – смерть.

От такого стыда сквозь землю бы провалился.

Я со стыда сгорел,

И малый стыд бывает сильнее большого горя.

Коли стыд иметь, можно со стыда сгореть.

Не бойся суда, а бойся стыда.

Со стыда голова гинет.

Стыд — та же смерть.

Стыд глаза не колет.

Стыд голову покрывает.

Стыд не дым, а глаза ест.

Schande macht Flecken, die sich nicht wegwaschen lassen;

Schande kann Elbe und Rhein nicht abwaschen;

Wer sich nicht selbst in Schande bringt, wird nicht geschändet.

Utanmazın vicdanı, vicdansızın utanması yoktur.

الموت ولا مذلّة   (ლიტ. / სირ.)

المنية  و لا الدنية    (ლიტ.)

الموت السبيح خير من الحياة  المعيبة   (ლიტ.)

إمّا تصيب وإمّا تخيب     (ლიტ.)

النار ولا العار وبالاتنين فرح الشيطان  (ერაყ.)

النار ولا العار   (სირ. / პალესტ.  / ერაყ.)

لصابت لخابت     (ეგვიპტ.)

النار ولا العار وصاحب الاتنين واقع في النار  (პალესტ.)

النار ولا العار   (სირ. / პალესტ.  / ერაყ.)    

لصابت لخابت     (ეგვიპტ.)

  يا طاب (طابت) يا اتنين عور    (ეგვიპტ.)

يومين نظّاف أحسن من عشرة وسخين   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

استغن أو مت!   (პალესტ.)

هيّن فلوسك ولا تهيّن نفوسك    (სირ.  / ლიბან.)

هين قرشك  و لا تهين نفسك    (ეგვიპტ.)

الصيت و لا الغنى    (ეგვიპტ.)

المنايا ولا دنايا     (ერაყ.)

    من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية(ლიტ. / სირ.)

إمّا تصيب وإمّا تخيب     (ლიტ.)