საღორეში დაბადებულ ხბოს გოჭს არ დაუძახებენო

      Comments Off on საღორეში დაბადებულ ხბოს გოჭს არ დაუძახებენო

Eagles do not breed doves (Br.).

Figs do not grow on thistles (Am.).

One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.).

Of a thorn springs not a fig (grape) (Br.).

You can’t grow figs from thorns (Am.)

Les aigles n’élèvent pas de pigeons.

Les figues n’apparaissent pas sur des chardons.

Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.

От орлов не родятся голуби.

От осинки не родятся апельсинки.

Свинья не родит сокола.

Сапог лаптю не брат.

Свинья в золотом ошейнике — все свинья.

От пса не жди ягнят (груз.).

Disteln tragen keine Feigen (Trauben).

Von Dornen liest man keine Trauben.

Wer zur Jacke geboren ist, kommt zu keinem Rock.

Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb.

Wie der Vogel, so das Ei.

Auch ein Esel mit Gold beladen frißt nur Disteln.

Ein Affe bleibt ein Affe, ob er wird König oder Pfaffe.

Güneş balçıkla sıvanmaz.

 

الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

قالوا للجحش مين أبوك؟ قال: خالى الحصان   (სირ.)

سئلوا البغل: منو ابوك؟ كال: الحصان خالي   (ერაყ.)

من ترك حرفته ترك بخته    (ლიტ.)

من عرف مقامه ارتاح       (ეგვიპტ. / სირ.)   

لكلّ مقام مقال   (ლიტ.)

لكلّ شنّ طبقته    (ლიტ.)

   كل شن له يشبهن له   (ეგვიპტ.)

كلّ شيء ومقامه  (ლიტ.)

كلّ واحد وقسمته    (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته    (ლიტ.)

من ترك حرفته ترك بخته    (ლიტ.)

من عرف مقامه ارتاح       (ეგვიპტ. / სირ.)