უხეირო ხელოსანი უხეირო ნაკეთობას იარაღს დააბრალებსო

      Comments Off on უხეირო ხელოსანი უხეირო ნაკეთობას იარაღს დააბრალებსო

A bad workman quarrels with his tools (Am., Br.).

A bad gardener quarrels with his rake (Br.).

A bad shearer never had a good sickle (Br.).

A bad worker finds faults with his tools (Br.).

A bad workman /always/ blames his tools (Br.).

If you don’t know how to dance, you say that the drum is bad Am.).

The losing horse blames the saddle (Am.)

À méchant ouvrier point de bon outil.

Мастер глуп – нож туп.

Плохому танцору одежда мешает.

Плохому танцору и штаны мешают.

У плохого косаря всегда серп виноват.

У худого пильщика пила виновата.

У плохого мастера всегда инструмент виноват.

Дело мастера боится.

Золото – не золото, не побывав под молотом.

По работе и мастера знать.

С мастерством люди не родятся, но добытым мастерством гордятся.

Нужно учить не рассказом, а работай и показом.

Из него мастер, как из пивной бутылки – кадило.

Дерево узнается по плоду, а человек по делу.

Schlechter Arbeiter wird nie gutes Gerät finden.

Am Werk erkennt man den Meister.

Der niemand ist an allem schuld.

Man muss die Schuld des Esels nicht auf den Sattel schieben.

Wer seine Schuld auf andere wälzt, will sich nicht bessern.

Wer durch eigene Schuld fällt, klagt umsonst.

Ungeschickt  macht  krumme Furchen.

Ungeschickt hat selten Glück.

Viele Steuerleute bringen das Schiff  zum Sinken.

Wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd Schuld.

Wenn der Schreiber nichts taugt, gibt er der Feder die Schuld.

Acemi usta aletlerini suçluyor.

 

غضب الخيل على اللجم    (ლიტ.)

ما قدر على الحمار عض بردعته    (ლიტ. / სირ.)

   الخيال الردى غضب في اللجام (იორდან.)

اللي ما بيعرف يرقص بيقول الارض مايله     ( სირ. / ლიბან.) 

  غضب  المفلس عالدنيا كلّها   (ერაყ.)

اللي الخسران  عند مراتو زعلان     (პალესტ.)

الصاحب اللي يخسر هو العدوّ المبين     (ეგვიპტ.)