ქურდმა თქვა: სახლში ისე არ შევალ, რომ ერთი მუჭა ნაცარი მაინც არ ჩავიყაროო

      Comments Off on ქურდმა თქვა: სახლში ისე არ შევალ, რომ ერთი მუჭა ნაცარი მაინც არ ჩავიყაროო

The thief will not leave the house without, at least,  taking a handful of ashes )

Habits are stronger than men)

Opportunity makes a (the) thief.

L’occasion fait le larron.

Вор сказал: «Воровать так не пойду, чтобы хоть горсть золы не унести».

Не говоря худого слова – положил за пазуху, да и ушел.

Цыган даром мимо не пройдет.

Чует муха, где струп есть.

К мокрому теленку и муха льнет.

На голое брюхо садится муха (или: летит комар и муха)

Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel.

Groß ist  die Macht der Gewohnheit.

Gewohnheit wird zur zweiten Natur.

Gewohnheit will Recht haben.

Hırsız evden olursa, taneyi bacadan uçurur.

Hırsız evden olursa, dana bacadan çıkar.

الحرامي ايدو بتاكله   (იორდან.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ من المغرم    (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه       (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية    (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع      (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

تضرب في حديد بارد       (ლიტ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟        (ლიტ.)

  من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟    (ლიტ.)

 من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟    (ლიტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل  (ეგვიპტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

    عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

   القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب         (ეგვიპტ.)

 الحداية وعينها في الصيدتموت    (ეგვიპტ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا    (პალესტ.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع (قطع) العوايد       (ერაყ.)