ღმერთს უთქვამს: მოცადმა ნახევარი ხელიდან წამგლიჯაო

      Comments Off on ღმერთს უთქვამს: მოცადმა ნახევარი ხელიდან წამგლიჯაო

Fortune helps them that help themselves (Am., Br.).

God helps those who help themselves (Am., Br.).

God reaches us good things by our own hands (Br.).

Help yourself and heaven will help you (Am.).

Lie not in the mire and say “God help” (Br.).

Lord helps those who help themselves (Br.).

The Lord helps those who help themselves (Am.).

Pray to God, but keep hammering (Am.).

Pray to God, but keep the hammer going (Br.).

Pray to God, sailor, but pull for the shore (Br.).

Put your trust in God, but keep your powder dry (Am., Br.).

Self-help is the best help (Am.).

Self is the best servant (Am.)

Qui sait attendre le temps ouvre ses portes.

Tout vient à point qui sait attendre.

Aide-toi, et le ciel t’aidera.

На Бога надейся, а сам не плошай.

На Бога уповай, а сам не плошай.

Wenn die Not am  großten, ist Gott am nächsten.

Den Willen gibt Gott, den Zwang die Not.

Wer Gott dem Allerhöchsten traut, der hat auf keinen Sand gebaut!

Geduld überwindet alles.

Geduld und Fleiß erringt den Preis.

Mit Geduld und Zeit kommt man weit.

Die Menschen sind unseres Herrgotts Kartenspiel, sie sind unberechenbar.

Sabır sahibi, Mısır’ a melik olur.

Sabır cennetin anahtarıdır.

من حسن ظنّه طاب عيشه    (ლიტ.)

دعامة العقل الصبر (الحلم)     (ლიტ.)

صبرا وإن كان قترا     (ლიტ.)

دواء الدهر الصبر عليه      (ლიტ.)

من تأنى  نال ما تمنى     (ლიტ.)

 هو  الدهر و علاجه  الصبر  (ლიტ.)

سرّ نفسك بالظفر  بعد الصبر    (ლიტ.)

طولة البال تهد الجبال   (ლიტ.)

ما بعد الصبر الا الفرح     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / ეგვიპტ. )

ما بعد الصبر الا الفرح  (الفرج)    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან.  / ეგვიპტ. / ერაყ. / პალესტ.)

الصبر مفتاح الفرج (فرح)      (ერაყ. / ეგვიპტ. / სირ.)

الصبر مفتاح الجنّة        (სირ. /ლიბან.)

المعيشه تحت طوله البال   (სირ.)

الصابرين ع خير      (პალესტ.)

الصبر خير    (ერაყ.)

الصبر طيب بس اللى يرضى به    (იორდან.)

يا صبر يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان     (ლიტ.)      

من لم يركب الأهوال لم ينل الأمال    (ლიტ.)

صبري على نفسي ولا صبر الناس علىّ    (ლიტ. / ეგვიპტ.)