ყურძნის ქურდი იანვარში დაიკვეხებსო

      Comments Off on ყურძნის ქურდი იანვარში დაიკვეხებსო

Every man’s faults are not written on their foreheads (Am.).

Every one’s faults are not written in (on) their foreheads (Br.)

Les fautes de chaque homme  sont  écrites sur leurs fronts.

Вор себя в разговоре в день раз десять выдаст (досл.).

Не может держать язык за зубами.

Вор слезлив, а плут богомолен.

«На тате шапка горит!» — а тать и хвать за нее.

На воре шапка горит.

Честные глаза вбок не глядят.

Wenn ´s Kind geboren ist, ist das Testament schon gemacht.

Man soll  nicht rufen : Holt Fische!, ehe man sie hat.

Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist.

Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast.

Verkaufe die Aale nicht, bevor du sie gefangen hast.

Singe nicht Viktoria, bevor der Sieg erfochten ist.

Die süßesten Trauben hängen am höchsten.

Die Trauben sind mit zu sauer, sagte der Fuchs, als er sie nicht erlangen konnte.

Wenn man die Trauben nicht bekommen kann, schilt man sie sauer.

Hırsıza „Ne yapıyorsun“ demişler, „Saz çalıyorum“ demiş, „Sesi niçin çıkmıyor ya“

Hırsız yılından sonra öğünür.

 

 

إن  كنت كذوبا فكن ذكورا    (ლიტ.)

من اللصّ على رأسه ريشة، تحت ابطه إبرة تنخزه    (ლიტ.)

الحرامى على راسه ريشه   )ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან. / ერაყ.) 

الحرامى مالوش رجلين         )ეგვიპტ.)

الباطل ماله رجلين      (ერაყ. )

الكدب مالوش رجلين      (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

الحرامى يا قاتل يا مقتول     (ლიტ. / სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحرامي ايدو بتاكله   (იორდან.)

الخائن خائف     (ლიტ.)

إنّ وراء الأكمة ما وراءها (ლიტ.)

الّذي بيته من زجاج ما براجم الناس    (ლიტ.)

شو بيمينك يا موسى؟     (სირ. / ლიბან.)

الحرامي خائف    (პალესტ.)

اللي بيض لفوك (لفوق) توجعه ركبته (رقبته)         (ერაყ.)

الحرامي مش مرتاح          (ეგვიპტ.)