შინ მოტანილი ქვაც ქადააო

      Comments Off on შინ მოტანილი ქვაც ქადააო

Dry bread at home is better than roast meat abroad.

A chacun son pet sent bon.

Chacun voit midi à sa porte.

Tout est bon chez soi.

Tout est bon ce qui est bon.

И камень, принесенный домой, пирогом кажется (досл.).

В большом хозяйстве и малое сгодится.

Дома и солома едома.

Дом вести — не головой трясти: все надо припасти.

Всякой вещи — свое место.

Дома и солома съедома.

Хозяин по двору пройдет — рубль найдет, назад пойдет — другой найдет.
Хозяину и щепочка годится.

И мышь в свою норку тащит корку.

Wo Sparsamkeit haushält, da wächst der Speck an den Balken.

Sparsamkeit erhält das Haus.

Wer bringt, ist überall willkommen.

Sparsam sein ist eine gute Rente.

Wer im Kleinen sparsam ist, kann im Großen freigebig sein.

Wer sparsam ist, kann viel sammeln.

Das ist ein guter Groschen, der einen Gulden spart.

Ordnung im Haus ist halbes Sparen.

Was man spart, das hat man gewonnen.

Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen.

Wer den Zwirn nicht  spart, kommt seinen Lebtag zu keinem Knäuel.

Wer heute etwas spart, wird etwas morgen haben.

Wer spart, hat doppelt.

Besser etwas als nichts.

Ein kleines Etwas ist besser als ein großes Garnichts.

Das ist ein guter Groschen, der einen Gulden Spart.

Ein Groschen zum andern wird mit der Zeit ein Schatz.

Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen.

Eve getirilmiş taş bile börektir.

Bedava sirke baldan tatlıdır.

 

زيادة الخير خير      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

زيادة الخير خيران    (ლიტ.)

زياده الخير خيرين (خيرتين)   (სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ. )

زيادة الوقف حلال    (ეგვიპტ.)