ცხენი თუ სადავით მიგყავს, სიარულით არ დაიღლებიო

      Comments Off on ცხენი თუ სადავით მიგყავს, სიარულით არ დაიღლებიო

The beast that goes always never wants blows (Br.).

Don’t spur a willing horse (Am., Br.).

Don’t whip the horse that is pulling (Am.).

A good horse should be seldom spurred (Am., Br.).

A running horse needs no spur (Br.)

Se déplacer à cheval  ne fatigue pas.

Когда лошадь бежит не надобно шпор.

Послушному коню хлыста не нужно.

На послушного коня кнута не надо.

Послушному сыну отцовский приказ не в тягость.

Послушному сыну родительский наказ не тягостен.

Ein gutes Pferd trabt ohne Peitsche.

Man muß das Pferd und nicht den Reiter zäumen.

Ein williges Pferd soll man nicht spornen.

Guter Dienst bleibt unverloren.

Der Gaul ist oft klüger als der Reiter.

Hızlı giden atın b…u seyrek düşer.

اللي  خفّف راسو أتعب رجليه   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

اللى فارغ الراس تعبت رجليه    (ერაყ.)

المجنون بيدقّ برجليه ع ميه   (სირ.)

الأحمق رجليه تعبانة       (ლიტ.)

من يدقّق يتعب     (ლიტ.)