ბევრის მჭამელმა ცოტაც ვეღარ ჭამაო.

      Comments Off on ბევრის მჭამელმა ცოტაც ვეღარ ჭამაო.

Greed oft  ( often) overreaches itself

Gluttony kills more than the sword (Am., Br.).

Greedy eaters dig their graves with their teeth (Am.)

On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du  beurre.

On ne peut pas etre au four et au moulin.

Qui  plus a , plus convoite

Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.

İki tavşan birden kovalanmaz.

«Тот, кто раньше ел много (много мог), сейчас (ни на что не способен) и мало  не смог съесть»

Где пиры да чай (чаи), там и немочи.

Не ешь масляно: ослепнешь.  –

«1. Мы живём не для того, чтобы есть, а едим для того, чтобы жить.2.

Нужно есть, но не увлекаться едой, не делать еду смыслом жизни.

3. Ешь, но не увлекайся поглощением пищи, т. к. ожирение это плохо.»= Где пируют, там и бока вздуют.

Хочется, да неможется.

Чего нельзя, того и хочется.

Каменное строит тот, кто сможет.

Желай по силам, тянись по достатку!

Руби дерево по себе.

Не по себе дерева не руби.

Протягивай ножки по одежке.

Тем рогом чешись, которым достанешь.

Mücken seien und Kamele verschlingen.

İki tavşan birden kovalanmaz.

من طلب الزيادة وقع في النقصان     (ლიტ. / სირ.)

يا طالب زياده يا واقع في النقصان   (ეგვიპტ.  / იორდან. / სირ. / ლიბან.)

خير الأمور أوسطها      (ლიტ.)

الطمع يقول ما جمع   (ლიტ.)

القناعة كنز ما يفني    (ლიტ.)

أراد أن يأكل بيدين    (ლიტ.)

    من أكل بالاثنين اختنق    (ლიტ.) 

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر    (ლიტ. / სირ.)

لا (ما) يملأ عين ابن آدم الا التراب    (ლიტ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

جفن العين جراب ما يملأه إلا التراب    (ლიტ. / იორდან.)  

اقبل بالقليل بيجيب كتير           ( სირ. / ლიბან. )

قليل الخير مستريح   (იორდან.)

الطمع مهلكه       (ერაყ.)

المال بيقول ما يكفي   (პალესტ.)

طمع إبليس في الجنّة    (პალესტ. / ეგვიპტ.)

طمعنجي بنى له بيت فلسنجي سكن له فيه     )ეგვიპტ.)

الأكل في الشبعان خسارة  (ეგვიპტ.)

عمر الطمع ما جمع      (ერაყ.)