ავია თუ კარგიაო, ქალო, შენი ქმარიაო.

      Comments Off on ავია თუ კარგიაო, ქალო, შენი ქმარიაო.

Never fall out with your bread and butter

Ne jamais tomber avec votre éleveur et beurre

Хоть лыками шит, да муж

Не лыком шит, да мылом мыт; хоть лыком шит, да муж

Худ мой Устим, да лучше с ним.

Худ мой мужилка, а завалюсь за него – не боюсь никого.

Муженек хоть всего с кулачок, да за мужниной головой не сижу сиротой.

Хоть плох муженек, да затулье мое; завалюсь за него – не боюсь никого.

Wer entbehrt der Ehe, lebt weder wohl noch wehe.

Geduld und Fleiß bricht alles Eis.

Mit Geduld und Zeit wird s Maulbeerblatt zum Atlaskleid.

Die Liebe hat zwei Töchter: die Güte und die Geduld.

Der Hühner Gackern leidet man um der Eier willen.

Geduld bringt Rosen.

Selbst eine gute Ehe ist eine Bußzeit.

Zwist unter Liebesleuten hat nicht viel zu bedeuten.

Der Liebenden Streit die Liebe erneut.

Kadın erkeğin eşidir, evinin güneşidir.

Kadını yeşil yaprak eden de kocası, kara toprak eden de kocası.

   لست بعمّك ولا خالك ولكنّي بغلك   (ლიტ.)

الأصيلة تنام مع زوجها (جوزها) على الحصيرة    (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

خطابيين ميه والجوز واحد    (სირ.)

من تجوّزت السعيد تسعد، ومن تجوّزت الحدّاد انكوت بناره    (ეგვიპტ.)