მაძღარს მშიერიც მაძღარი ეგონაო

      Comments Off on მაძღარს მშიერიც მაძღარი ეგონაო

He whose belly is full, believes not him who is fasting.

It is ill speaking between a full man and a fasting,

Sated men the hungry don’t ken.

The well-fed cannot understand the hungry.

Le bien nourri ne peut pas comprendre l’affamé.

Сытый голодного не понимает

Голодный сытому не товарищ.

Никто не ведает, как бедный обедает.

Сытый голодному не товарищ.

Сытый голодного не разумеет.

По сытому брюху, хоть обухом.

Не ешь досыта, а ешь вполсыта.

Не тем скусом, а сыты будем, говор. небогатый.

Убыль его (бедняка) никому не бедна (не горька, не обидна).

Ein Satter glaubt dem Hungrigen nicht.

Der Satte versteht den Hungrigen nicht.

Auf den Armen hört man nicht.

Tok acın halinden bilmez.

 

من نام لا يشعر بشجو الأرق    (ლიტ.)

طعام الجوعان للشبعان دخان   (ლიტ. / არაბეთის ნ/კ.)

الشبعان يفوت للجعان (للجوعان) فت بطئ    (ლიტ. /  იორდან.)

السفرة عند الشبعان ما لها قيمة  واللقمة عن الجوعان وليمة    (სირ. / ლიბან.)

جعانشى افتّ لك  (ეგვიპტ.)