მეზობლის ტირილი მეზობელს ქორწილი ეგონაო

      Comments Off on მეზობლის ტირილი მეზობელს ქორწილი ეგონაო

Another’s cares will not rob you of sleep (Am.).

The comforter’s head never aches (Br.).

It is easy to bear the misfortunes of others (Br.).

One has always strength enough to bear the misfortunes of others (Br.).

We all have strength enough to bear the misfortunes of others (Am.).

We can always bear our neighbors’ misfortunes (Am.)

Il est facile de porter les malheurs des autres.

On a toujours la force  pour porter les malheurs des autres.

Чужая беда – смех; своя беда – грех.

Чужую беду на бобах разведу, а к своей и ума не приложу.

Чужое горе полусилою горевать.

Свое горе – велик желвак; чужая болячка – почесушка.

Von fremdem Unglück tut der Kopf nicht weh.

Über fremdes Unglück weint sich niemand rote Augen.

Anderer Unglück ist uns nur ein Traum.

Wenn des Nachbars Haus brennt, so gilt dir ´s auch.

Wer immer gesund ist, weiß nicht, wie einem Kranken zumute ist.

Eşeğin ölümü köpeğe düğündür.

Komşunun tavuğu komşuya kaz, karısı kız görünür.

حوالينا ولا علينا  (ლიტ.)

الف عين تبكى ولا عينى تدمع   (სირ.)

الف عين تدمع ولا عين أمّي تبكي     (ლიბან.)

شوكتى فى قفا غيرى    (ეგვიპტ.)

بعد حماري ما ينبت حشيش     (პალესტ.  / სირ.)

كلّ الجمال تعارك الا جملنا بارك    (იორდან.)