როგორიც ალაგიო, ისეთი ალაბიო

      Comments Off on როგორიც ალაგიო, ისეთი ალაბიო

As the man, so his cattle (Br.).

Like king (priest), like people (Am., Br.)

Like master, like man.

Tel auteur, tel œuvre.

Tel bec, tel chant,

Tel bruit, tel écho.

Tel conteur, tel auditeur.

Tel couteau, tel fourreau.

Telle dent, telle morsure.

Tel grain, tel pain.

Tel homme, telle femme.

Telle lanterne, telle chandelle.

Telle maison, tels hôtes.

Telle vie, telle fin.

Tel maitre, tel valet.

Tel navire, telle eau.

Tel oiseau, tel nid.

Tel ouvrier, tel ouvrage.

Tel père, tel fils.

Tel seigneur, tel honneur.

Tel vice, tel supplice.

Что город, то норов; что деревня. то обычай.

Норов на норов не приходится.

Норов – не клетка, его не переставишь.

Норов не боров, на убой не откормишь.

Каков характер, таковы и поступки.

Каков пастырь, таковы и овцы.

Каков царь, такова и орда.

Каков поп, таков и приход.

По ватаге и атаман, а по овцам пастырь.

Каков игумен, таковы и братья.

Wie der Abt, so sind die Mönche.

Wie der Hirt, so das Vieh.

Wie der Herr, so das Geschirr.

Wie der Arbeiter, so die Arbeit.

Wie der Mann, so die Ehre.

İnsan çeşit çeşit, yer damar damar.

الناس على دين ملوكهم    (ლიტ. / სირ.)

من دخل ظفار حمّر    (ლიტ.)

    كلّ سلطنة لها مثاب    (ლიტ.)

البلد بعاداته     (ლიტ.)

ثلاث ما لهم أمن البحر والسلطان والزمان  (ლიტ. / ლიბან.)

كلّ قرصه  (تحبّ) لها رقصه   (ლიბან.)

كلّ قصّة برصّه   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

جاى من غزه وعاداتهم وراه ( სირ.)

كلّ بركه ولها بلاشون  (პალესტ. / სირ. / ეგვიპტ.)

كل برغوت على قد دمه  (იორდან. / ეგვიპტ.)

كلّشن (كلّ شيء) له يشبهن له  (ერაყ.)

بمكان العكرب (العقرب) لا تكرب (تقرب)  \ بمكات الحيه افرش ونام\   (ერაყ.)

تخلّق بالأخلاق أهل البلد     (ლიტ.)