სხვის ლურჯას შენი ჯაგლაგი გერჩივნოსო

      Comments Off on სხვის ლურჯას შენი ჯაგლაგი გერჩივნოსო

Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table than a thousand dishes eaten under another’s roof (Am.).

Dry bread at home is better than roast meat abroad (Am., Br.).

I had rather ask of my fire brown bread than borrow of my neighbour white (Br.).

A poor thing, but mine (my own) (Br.)

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.

Свои сухари лучше чужих пирогов.

Свой хлеб сытнее.

Чужое и хорошее постыло, а свое и худое, да мило.

В своем ломте — своя воля.

Besser eigen Brot als fremden Braten.

Eigen Brot nährt am besten.

Fremdes Brot, herbes Brot.

Brot mit fremdem Messer geschnitten schmeckt nicht gut.

Unser Kohl schmeckt wohl.

Geborgte Kleider wärmen nicht lange

Kendi ekmeğini yer, başkasının gailesini çeker.

Kendi yumurtamı, elin tavuğundan çok severim.

ذوّان البلد ولا قمح الجلب   (ლიტ. / სირ. /  ლიბან.)

حمارك الأعرج  و  لا  جمل بن عمك   (არაბეთ. ნ. კ.)

ناري ولا جنّة غيره      (ლიტ.)

نار القريب ولا جنّه الغريب     (ეგვიპტ.)

نار جوزى ولا جنّه ابويا    (იორდან.)