რაც მამას ჭირი ჭირდეს, შვილსაც იმისი ეშინოდესო

      Comments Off on რაც მამას ჭირი ჭირდეს, შვილსაც იმისი ეშინოდესო

The son of the cat pursues the rat.(Am).

Не that comes of a hen, must scrape (Br.).

Не that is born by a hen must scrape for a living (Br.).

That that comes of a cat will catch mice (Am.).

The young ox learns to plough from the older (Br.)

Le fils du chat poursuit le rat.

Tel père tel fils.

De maivaise graine mauvais arbre.

Отец – рыбак, и дети в воду смотрят.

Каков батька, таковы и детки.

Какова матка, таковы и детки.

Каков батюшка, таковы у него и детки.

За что батька, за то и детки.

Каков пастырь, таковы и овцы.

Каков уставщик, таковы и чтецы.

Какое дерево, таков и клин; каков батько, таков и сын.

Комар комара нарождает, человек человека.

От свиньи родится не бобренок, такой же поросенок.
От бобра – бобренок, от свиньи – поросенок.
От терновника не жди винограду.
Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.
У рыжей лисы не чернобровые щенята.
Свинья не родит сокола. У свиньи и поросята рыласты.
Орел орла плодит, а сова сову родит.
И большому гусю не высидеть теленка.

Уродит тебя дядя, на себя глядя.
Дурак дурака и высидел. На себя похоже, так гоже.
Родила молодца, такого, как отца.

Дурка (т. е. индюшка) дурку и высиживает.

Сорока от сороки в одно перо родится.

 

Babaları koruk yer oğlunun dişi kamaşır