მიმყოლს მიჰყევი, გამომყოლს მოჰყევიო

      Comments Off on მიმყოლს მიჰყევი, გამომყოლს მოჰყევიო

Bend with the tree that will bend with you.

They that are bound must obey.

Run with the hare and hunt with the hound.

If you can’t beat them join them.

Ceux qui sont liés doivent obéir..

Si vous ne pouvez pas les battre  joins-les.

Hurlez avec les loups.

С восходящим – вверх, с нисходящим – вниз (досл.)

Где посадят, там и сиди!

Где покос отведут, там и коси!

Не велят, так не шевелят.

Покорному дитяти все кстати.

Где посадят, там и сиди!

Где покос отведут, там и коси!

Не велят, так не шевелят.

Покорному дитяти все кстати.

Плыть по течению Разг. Экспрес.

Нырять по течению.

Плыть по воле волн. Книжн.

Делать по указке.

Быть на поводу/быть под каблуком/быть под кабалой /закабалить.

Делать под диктовку.

Плясать под дудочку.

Mit dem Strom schwimmen;

Mit dem Wind segeln;

Im Strom treiben;

Einen Hampelmann aus (j-m) machen;

Nach Jemandes Pfeife tanzen sollen;

(etw.) auf j-s Antrieb tun;

sich treiben lassen/sich (von j-m) leiten lassen.

Herkesin uyduğu imama sen de uy.

الناس بزمانهم أشبه منهم بآبائهم     (ლიტ.)

نعم المؤدّب الدهر     (ლიტ.)

إن نام لك الدهر لا تنم له    (ლიტ. / ეგვიპტ. )

من سابق الدهر عثر     (ლიტ.)

التينة تنظر إلى التينة فتينع     (ლიტ.)

الناس بزمانهم أشبه منهم بآبائهم    (ლიტ.)

الناس أتباع من غلب    (ლიტ.)

من تكلّم بلغة قومه ما لحن   (ლიტ.)

لا يشكر الله من لا يعاشر (يتبع) الناس    (ლიტ.)

لا يشكر الله من لا يشكر الناس (ლიტ.)

من دخل ظفر حمّر     (ლიტ.)

اللى خلف الجبال قريب واللى حلف الرجال بعيد    (ლიბან.)

ارقص للقرد في دولته  (ეგვიპტ.)

شيكلك (شيئا يقول لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس!    (ერაყ.)

كوم التعاونات ما ذلت   (ერაყ.)   

الناس بالناس وكلّ على الله   (ერაყ. / ეგვიპტ. / სირ.)

  حتّى / الموت مع الناس رحمة      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الجنّة بدون الناس ما بتنداس    (სირ.)

    ناس باوّلهم وناس بآخرهم    (იორდან. )

الناس مقامات   (ეგვიპტ.)