ბედი ერთისთვის დედაა, მეორისათვის – დედინაცვალიო.

      Comments Off on ბედი ერთისთვის დედაა, მეორისათვის – დედინაცვალიო.

Fortune to one is mother, to another is step-mother

Fortune à l’un est la mère , à l’autre est belle- mère

Иному счастье (судьба) мать, иному – мачеха

Одному крест судьба нести дает, другому диадему

Кому: «Христос воскресе!», а нам: «Не рыдай мене, мати!»

Was dem einen seine Uhl, ist dem andern seine Nachtigall

Wer  s Glück hat, dem legt der Hahn Eier (dem Kälbert der Ochs)

Wer  Unglück haben soll, bricht den Finger im Hirsebrei

Wenn  s Unglück sein soll, kann man sich den Finger in der Nase abbrechen

Wer Glück hat, der fährt auf einem Schüsselkorbe über den Rhein

Die besten Birnen werden von den Wespen angebissen

Das Glück ist kugelrund, es trifft wohl manchen Pudelhund

Mit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein

Das Glück ist blind

Dumm hat s meiste Glück

Glück ist der Dummen Vormund

Felek kimine kaftan giydirir kimine yelek, kimine kavun yedirir kimine kelek

 

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

الله يعطى لكلّ قسمته  (نصيبه)   (ლიტ.)

من نصيبك يصيبك     (ლიტ. / არაბეთ. ნახ. კ.)

اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى      ( სირ. /ლიბან.)

حظّى بكلّ شى أسود إلا بالبطّيخ أبيض    (სირ.)

   إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد  (სირ.)

ضروب (اضرب) راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

اكو رزق هيل، واكو رزق جيل           (ერაყ.)

كلّ من رزقه ياتى له   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

كلّ شى بالأمل إلاّ الرزق بالعمل    (იორდან.)