შეშინებული ძაღლი მთვარეს უყეფდაო

      Comments Off on შეშინებული ძაღლი მთვარეს უყეფდაო

A bitten child dreads the dog.

A burnt child dreads the fire.

Un enfant brulé  (brulé) redoute le feu

Пуганая ворона куста боится.

Кого медведь драл. тот и пня боится.

У страха глаза велики.

Обжегся на молоке, дует и на воду.

Битому псу только палку покажи.

У кого совесть не чиста, тому и тень от кочерги – виселица.

Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird;

Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser;

Gebrannte Kinder fürchten das Feuer;

Die Furcht hat tausend Äugen;

Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch (lat:Tranquillas etiam naufragus horret aquas).

Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

Ağzı yanan bir dahada uslanır.

Adam yenilmekle marifetli olur, yanılmakla alim.

المقروص يخاف من جرّة الحبل     (ლიტ. / სირ.)

اللي بتلدغه الحيه بيخاف من جرّ الحبل    ( სირ. / ლიბან.)

اللى قرصه الثعبان يخاف من الحبل    ( ერაყ.)

اللى تقرصه الحيه من ديلها خايف    (ეგვიპტ. / სირ. )

اللى تقرصه الحيه من الحبل يخاف   (ეგვიპტ.)

من نشهته الحيه حذر الرسن الأبلق    (იორდან. )