ცეცხლი და თივა ერთად არ გამოდგებაო

      Comments Off on ცეცხლი და თივა ერთად არ გამოდგებაო

He that has a house of glass must not throw stones.

People who live in glass houses should not throw stones.

Celui qui a la maison de verre ne jette pas des pierres

On ne met pas le loup avec le brebis.

On ne met pas le chat avec   le poisson.

От искры сыр-бор загорается.

Не подкладывай к огню соломы. Не поджигай, так не горит.

Fire and water are good servants but bad masters (Am., Br.)

Fire is a good servant but a bad master.

Le feu et l’eau sont bons serviteurs, mais mauvais maîtres.

Le feu est un bon serviteur, mais un mauvais maître.

Сену с огнём не ужиться.

Не подкладывай к огню соломы, не поджигай, так и не сгорит.

В избе искра проказлива.

В огне и железо плавко.

В руках спичка была, да изба сплыла.

Дерево с огнем не дружит.

Feuer lässt sich mit Stroh nicht löschen;

Feuer und Stroh brennt lichteloh;

Wenn einmal das Feuer in altes Stroh kommt, so ist’s schwer zu löschen;

Wer sich zwischen Feuer und Stroh legt, der brennt sich gern;

Es ist kein besser Feuer, als bei grossem Holze, sagte jener, als sein Haus brannte;

Feuer von Stroh gibt viel Rauch und macht nicht froh;

Öl ins Feuer (oder in die Flammen) gießen;

Feuer mit Schwefel dämpfen wollen.

Barut ile ateş bir yerde durmaz.Barut ile ateş oyunu olmaz

سبحان الجامع بين الثلج والنار   (ლიტ.)

ليس هذا بنار إبراهيم   (ლიტ.)

من يمدح زيدا يعتب بكرا   (ლიტ.)

اللعب بالناروالقشّ يودّي إلى الحريق   (ლიტ.)

  

زاد بالنار زيت    (სირ. / ლიბან. )  

زاد بالطينه مىّ  ( სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.) 

زاد في الطين بلّة   (ლიტ.)