ერთი ჭამაშიც შესაბრალისიაო

      Comments Off on ერთი ჭამაშიც შესაბრალისიაო

Company in distress makes trouble less.

One hand will not clasp. (Br)

One man is no man. (Br)

One stone alone cannot grind corn (Am).

Un en pierre seul ne peut pas grincer le grain(maïs) (Est).

Une main n’étreindra pas.

L’entreprise en détresse fait des ennuis.

Одному и у каши не споро.

Один в поле не воин.

Один у каши – сирота.

И в раю жить тошно одному.

Один и в каше загинет (утонет).

Одному и у каши неспоро.

Ешь кашу да говори нашу

Ein Mann kein Mann;

Mit einer Hand kann man nicht klatschen;

Geteilter Schmerz ist halber Schmerz;

Gemeinsames Unglück tröstet.

Gemeinsames Unglück leicht verschmerzt.

Bin ağızı bir ağızı hiç eder.

Ekmeğini yalnız yiyen, yükünü yalnız kaldırır.

 

 

لا يصبر على طعام واحد    (ლიტ.)

  حتّى / الموت مع الناس رحمة      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الجنّه بدون الناس ما بتنداس    (სირ.)

لا يشكر الله من لا يعاشر (يتبع) الناس    (ლიტ.)

من تكلّم بلغة قومه ما لحن   (ლიტ.)

الكثرة تغلّب الشجاعة    (ლიტ.)

الناس مقامات   (ეგვიპტ.)

ناس باوّلهم وناس بآخرهم    (ეგვიპტ.)

اللى خلف الجبال قريب واللي حلف الرجال بعيد    (იორდან.)

الناس بالناس وكلّ على الله   (ერაყ. / ეგვიპტ. / სირ.)

كوم التعاونات ما ذلت   (ერაყ.)