ბედნიერი კაცისა მამალიც კვერცხს დებს, უბედურისა – ქათამიც არაო

      Comments Off on ბედნიერი კაცისა მამალიც კვერცხს დებს, უბედურისა – ქათამიც არაო

Nothing succeeds like success.

If luck is with you, even your ox will give birth to a calf

Rien ne réussit comme le succès.

Si la chance est avec vous, même votre boeuf donnera naissance à un veau.

Богатый и в будни пирует, бедный и в праздник горюет.

Богатого и в чуже знают, убогий и в своих невидим.

Богатому за все праздник.

Бедность плачет, богатство скачет.

На бедного Макара все шишки валятся.

Wer Glück hat, dem kalbet ein Ochse;

Am Glück ist alles gelegen;

Wem das Glück lacht, der gewinnt im Traum;

Wem das Glück pfeift, der hat gut tanzen;

Wem das Glück wohl will, dem greift jeder unter den Arm;

Wem das Glück wohl will, der gewinnt Goldstücke;

Wem das Glück wohl will, der verliert einen Pfennig und findet einen Taler;

Wem das Glück wohl wil, den macht’s reich;

Wen das Glück erheben will, dem reicht jeder die Hand;

Wem das Glück lacht, der hat gut haushalten;

Wen das Glück mit Geld und Gut beschenkt, der wird niemals an den Galgen gehenkt.

Zengin arabasını dağdan aşırır fakir düz ovada yolunu şaşırır

Zenginin horozu bile yumurtlar.

    شلون ما رماها بتيجى صايبه(სირ.)

   إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد  (სირ.)

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

الله يعطى لكلّ قسمته  (نصيبه)   (ლიტ.)

من نصيبك يصيبك     (ლიტ. / არაბეთ. ნახ. კ.)

اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى      ( სირ. /ლიბან.)

حظّى بكلّ شى أسود إلا بالبطّيخ أبيض    (სირ.)

ضروب (اضرب) راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

اكو رزق هيل، واكو رزق جيل           (ერაყ.)

كلّ من رزقه ياتى له   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

كلّ شى بالأمل إلاّ الرزق بالعمل    (იორდან.)