გული გულობდეს, თორემ ქადა ორი ხელით იჭმებაო

      Comments Off on გული გულობდეს, თორემ ქადა ორი ხელით იჭმებაო

Where there’s a will, there’s a way.

All things are easy, that are done willingly (Am.).

It is easy to do what one’s own self wills (Br.).

Nothing is impossible to a willing heart (Am., Br.).

То him that wills, ways are not wanting (Am.).

Where there’s a will, there’s a way (Am., Br.).

You can do anything you want to if you want to bad enough (Am.)

A toile ourdie Dieu envoie le fil.

Vouloir, c’est pouvoir.

Где хотенье, там и уменье.

Где мило, семь верст не криво.

Для друга и семь верст не околица.

Была бы охота – заладится всякая работа.

Красна птица пеньем, а человек уменьем.

Мало что хотеть – надо знать и уметь.

Было бы хотение – не отнято моление.

Кто как хочет, а мы  как изволим.

Желанный кус не мимо уст.

wörtlich: Wenn man mit dem Herzen dabei ist/Wenn einem das Herz danach steht, kann man Kada (ein Gebäck mit einer Füllung aus Mehlschwitze) mit beiden Händen essen.

übertragene Bedeutung: Wenn man will, was man soll, kann man alles;

Wer will, findet immer etwas zu tun;

Wollen ist Können.

Meramın/ azmin elinden bir şey kurtulmaz.

اللى براسو موّال بيغنّى   (სირ.)

حطّ براسو موّال    (იორდან.)

من تأنّى أدرك ما تمنّى      (ლიტ.)

  من فعل ما شاء لقى ما ساء   (ლიტ.)

من جرّب (طلب) شيئا وجده       (ლიტ.)

     من جدّ وجد (ლიტ.)

    من قنع فنع(ლიტ.)

    إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع (ლიტ.)

جرّب سعدك انت وسعدك     (სირ. /ლიბან.)   

   مين جدّ وجد و مين صارعالدرب وصل(სირ. / ლიბან.)

من جدّ وجد، ومن زرع حصد    (ერაყ.)

الرزق ينراد له طفره  (ერაყ.)

التلته تبّاته  (სირ. /ლიბან. )

خطّ دربه لفسه (إلى)     (ლიტ.)

لن يخسر شيئا   من جدّ  (ლიტ.)

ما يخسّرش  من جدّ     (ეგვიპტ.)