ცული ხეს შესჩიოდა, – ნახევარი შენი ბრალიაო

      Comments Off on ცული ხეს შესჩიოდა, – ნახევარი შენი ბრალიაო

God save me from my friends (Br.).

Save me from my friends (Am.)

Dieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemis.

Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь.

Упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.

Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен.

Грозен враг за горами, а грозней за плечами.

У плохого друга услуга упруга.

Что не должен знать враг, не говори другу.

Раздружится друг — хуже врага.

Не всякому другу верь.

Сослужил другу медвежью услугу.

Трусливый друг опаснее врага: врага опасаешься, а на друга опираешься.

Не бойся умного врага, а бойся глупого друга.

Ближняя собака скорее укусит.

Близкий дым ослепляет.

Man muss die Schuld des Esels nicht auf den Sattel schieben;

Es schiebt einer gern die Schuld auf den andern;

Jeder schiebt die Schuld gern auf andere;

Mancher wälzt gern seine Schuld auf eines andern Rücken;

Die Schuld auf andere bringen (wälzen);

Die Schuld auf einen andern schieben;

Er ist nicht schuld daran, dass die Pferde nicht Hörner haben.

Çivi çiviyi söker.

Ağaç ağız, balta dil.

Ağaç ne kadar uzarsa uzarsın, balta dibinde hazırdır.

Dinsizin hakkından imansız gelir.

 

 

دود الخلّ منّو وفيه       (სირ. /ლიბან.)

دود المش منه فيه     (ეგვიპტ.)

زي المش دوده منه فيه     (ეგვიპტ.)

الاقارب عقارب         (ლიბან.)

عداوه الأقارب زى لسع العقارب    (სირ.)

أقرب لك عقرب لك    (იორდან.)

دخّا من كريب \ جريب (القريب) يعى    (ერაყ.)

    اتخذه قميص عثمان (ერაყ.)