უპატრონო ეკლესიას ეშმაკები დაეპეტრონებიანო

      Comments Off on უპატრონო ეკლესიას ეშმაკები დაეპეტრონებიანო

Among the blind the one-eyed man is king.

All is good in a famine (Am., Br.).

In the land of the blind the one-eyed are kings (Am.)

When the cat is away, the mice will play.

Dans la brume tout le monde est pilote.

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.

Faute de grives on mange des merles.

В покинутой церкви черти хозяйничают.

В худе городе и Фома дворянин.

За морем и синица птица.

На безрыбье и рак рыба.

В поле и жук мясо.

B темноте и гнилушка светит.

За неимением гербовой, пишут на простой.

Одолели черти святое место.

Es ist keine Kirche so schön und keine Kutte so fromm, der Teufel hat auch sein

Plätzlein drin;

Was hilfts, dass die Kirche gross ist, wenn kein Volk hinein kompt;

Keine Kirche so klein, der Teufel baut eine Kapelle daneben;

In jeder Kirche Gottes hat der Teufel seinen Altar;

Was man an Kirchen und Schulen erspart, führt der Teufel sonst weg.

Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar.

Körler memleketinde şaşılar padişah olur.

Sahipsiz eşeği kim olsa döver.

Sahipsiz tahtayı el alır,el almazsa yel alır.

Sahipsiz itin kuyruğu bacağı arasında olur.

Sahipsiz koyuna, kurt parasız bekçilik eder.

المال السائب يعلم السراقة    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

باب مردود شرّ مطرود    (ლიტ.)

الباب  مردود (مفتوح) عن شيطان مهدود   (ეგვიპტ.)   

   الدهب (المال) السايب  بيعلم السراقه      (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

البيت بلا صاحبه ياخده الشيطان    (ერაყ.)

الغنم السايب اكله الديب     (ერაყ.)

المال السايب بيروح بموازين ابليس    (პალესტ.)

الغنم السايب بيعلم السراقه     (არაბეთ. ნ/კ.)