შვილი თავად არ შეაქო, სხვები უნდა აქებდნენო

      Comments Off on შვილი თავად არ შეაქო, სხვები უნდა აქებდნენო

Не that praises himself spatters himself (Br.).

Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.).

Man’s praise in his own mouth stinks (Br.).

Self-praise is no praise (stinks) (Am.).

Self-praise is no recommendation (Am., Br.)

L’autolouange n’est pas la recommandation

Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят.

Некричиосебе – пустьдругиеотебехотьтихоскажут.

Родители не должны нахваливать своих детей: им никто не поверит (евр.посл.).

Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои (Библ.).

Каждая Аленка хвалит свою буренку.

Хорошо то, что другие хвалят.

Кто хвалит себя – дурень, кто хвалит детей своих – круглый дурак (лакск.посл.).

Lass andere dich loben!

Sich selber niemand loben soll, den Guten loben andere wohl;

Sich selber niemand loben soll; der recht tut, ist gelobet wohl;

Dich lobe eins anderen Mund, Eigen Lob ist zu grob;

Jedermann lobt seine Kuh und glaubt, sie ist die beste;

Lob dich ein anderer und du dich nicht selbst;

Loben sich selbst, ist ausslachens wert;

Wer sich lobt allein, dess ehr (Lob) ist leider klein;

Wer sich lobt, der besudelt sich;

Wer sich selber lobt, den hassen viele;

Wer sich selber lobt zu sehr, den verachten (hassen) andere um so mehr;

Wer sich selbs lobt, der ist ein narr; wer sich selbst schendet, der ist unsinnig;

Sich selber loben ist Torheit, sich selber schänden ist Unsinn.

Anasının övdüğü kızı koy kaç, anasının garadığı kızı al geç.

المدح الذبح    (ლიტ.)

    لا تمدح ولدك  لو زعلت أمّو  (სირ.)

لو تكبّر ابنك خاويه     (სირ. / ლიბან.)

أدب ولدك لو زعلت أمّو     (იორდან.)

كل العسل وأطعم أولادك بالبصل    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

اضرب ابنك واحسن أدبو ما يموت إلا لما يفرغ أجله    (ლიბან.)

إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله  (ლიტ.)

ابن العيال عند فعله بيّان  (სირ.)