ცოცხლებმა იკითხონ აბა მკვდარს რა უჭირსო

      Comments Off on ცოცხლებმა იკითხონ აბა მკვდარს რა უჭირსო

No rest for the weary (Am.).

Only in the grave is there rest (Am.).

Peace is found only in the graveyard (Am.)

Le repos est seulement dans la tombe

La paix est trouvée seulement dans le cimetière

Покой нам только снится.

В ту пору будет досуг, как вон понесут.

Недосуги замяли ничего не видали; а будет досуг, когда вон понесут.

Будет досуг, когда вон понесут (т. е. как помрешь).

Досуг будет, когда нас не будет.

Полно спать: пора на тот свет запасать.

За недосугом когда нибудь без покаяния умрешь.

Den Lebendigen Fried, den Verstorbenen (Toten) die Ruhe.    

Ölülere değil, dirilere acımalı.

الدنيا صبر من المهد الى اللحد     (ლიტ.)

ما بعد الصبر إلا المجرفة والقبر    ( სირ.)

الدنيا مع الواقف     (ლიბან.)

الدنيا دولاب والدهر قلاب     (ლიტ.)

الدنيا دولاب داير    (ეგვიპტ.)

الدنيا على قرن تور (ثور)    (ერაყ.)

عش ترى ما لم تر    (ლიტ.)

عيش وشوف    (სირ. / ლიბან. / ერაყ.)

عيش وشوف واقرأ المحى والمكشوف    (ერაყ.)

عيش نهار تسمع أخبار    (ეგვიპტ.)

يموت الجبان يبكى (يبقى) فارس خيل    (ერაყ.)