ცუდი მეზობელიც მეზობლისთვის ამომავალი მზეო

      Comments Off on ცუდი მეზობელიც მეზობლისთვის ამომავალი მზეო

Better a neighbor near than a brother far (Am.).

Better is a neighbour that is near than a brother far off (Br.).

A close neighbor is better than a faraway relative (Am.).

A near neighbour is better than a far-dwelling kinsman (Br.)

Mieux vaut bon voisin que longue parenté.

Mieux vaut un voisin proche que le parent lointain

Близкий сосед лучше дальней родни.

Не меняй ближнего соседа на дальнюю родню.

Лучше добрые соседи, чем далёкая родня.

Не купи двора, купи соседа.

Не купи деревни, купи соседа.

От просенка (соседа) не уйдешь.

Без брата проживу, а без соседа не проживу.

У нас и сохи свились вместе (дружные соседи).

Wem guter Nachbar ist beschert, dess Haus ist doppelt schätzenswert;.

Der nächste Nachbar ist der beste Freund;

Besser (ein) Nachbar an der Wand (Hand), als (ein) Bruder (Freund, Vetter) über Land;

Komşu komşuya konuk olmaz.

Komşu komşusuz olsa, dağ başına ev yapar.

Komşuda pişer, bize de düşer.

Komşuda pişen aşın yedi mahalleye faydası vardır.

الجار ثمّ الدار    (ლიტ.)

جارك ثمّ دارك    (სირ. / ლიბან.)

ما ظنّك بجارك فقال ظنّي بنفسي     (ლიტ.)

جاور ملكا أو بحرا    (ლიტ.)

النبي وصّى لسابع جار     (ლიტ. / სირ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

  الأجوار جار وإن جار     (ლიტ.)

الجار جار وان جار       (სირ. / ლიბან. / იორდან. /პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

   الجار أولى بالشفعه      (ეგვიპტ.)

اقفل بابك وأمن جارك      (პალესტ.)

    الجار اللى بعد سابع جار     (იორდან.)

بعد أمّي وأختي الكلّ جيراني      (ერაყ.)

جارك القريب ولا أخوك البعيد    (ერაყ.)

ما حدا يعرف حالك إلا الله وجارك    (არაბეთ. ნ/კ.)

من حبّ الخير لجاره يلقاه في داره     (სირ. / ლიბან.)

جارك قدّامك ووراك إن ما شاف وشّك (وجهك) يشوف قفاك    (ეგვიპტ.)

الجار في الخير كفاعله    (ეგვიპტ.)

اسأل عن الجار قبل الدار وعن الرفيق قبل الطريق   (ლიტ. / არაბეთ. ნ/კ.)