ძუნწი კაცის ცხოვრება ძაღლის ცხოვრებაზე უარესიაო

      Comments Off on ძუნწი კაცის ცხოვრება ძაღლის ცხოვრებაზე უარესიაო

Greed killed the wolf.

Too much covetousness breaks (bursts) the bag (the sack) (Br.)

All covet, all lose (Am., Br.).

Tuer la poule aux œufs d’or.

De tous les péchés, l’avarice est le plus avantageux. (Marcel Aymé)

Qui tout convoite tout perd.

Много желать, добра не видать.

Жадность фраера сгубила.

Жадность – всякому горю начало.

Жадность покою – лютый враг.

Жадность последнего ума лишает.

Лучше воду пить в радости, чем мёд в жадности.

Geiz und Hunde werfen blinde Junge;

Bei dem Geiz ist wenig Glück;

Geiz ist ein Würzel alles Übels/aller Bossheit (Sünd);

Der Geiz hat seinen Gott im Kasten;

Geiz ist aller Laster Mutter;

Geiz ist seines Mundes eigener Stiefvater;

Der Geiz beisst schärfer, denn alle Fliegen.

Cimri küsmüş, kısmetini kesmiş.

Cimrinin zararı, cömerdin harcından çok.

     الأغنيا البخلا زى الحمير، تشيل دهب وتاكل شعير( სირ.)

رز البخيل برغل     ( სირ.)

البخيل بياكل من جلده     (ერაყ.)

بين عذرك ولا تبين بخلك     (იორდან.)

عزومه وزحومه وطبيخ بلا لحمه    (ლიბან.)

هو في بيته حريك (حريق) يتّصل بالشرطه “مس كول”    (ერაყ.)

  مال الخسيس بيروح فطيس ( სირ. / ლიბან.)   

خسر بطنك ولا تخرسش أكلك      (ეგვიპტ.)

مال البخيل يأكل العيار    (ლიტ. / სირ.)

    لا تسقط من كفّه خردلة(ლიტ.)