წარსულზე ნუ ინანებ, მომავალს ნუ აუჩქარდებიო

      Comments Off on წარსულზე ნუ ინანებ, მომავალს ნუ აუჩქარდებიო

a) The mill cannot grind with the water that is past (Am., Br.).

Things past cannot be recalled (Br.).

What’s gone and what’s past help should be past grief (Am.)

Ne regrette pas le passé n’accelere pas l’avenir

Ne cherche pas, dans l’avenir, à retrouver le passé.
Qui se retourne trop souvent sur son passé ne mérite pas d’envisager un avenir.
Ce n’est qu’avec le passé qu’on fait l’avenir. (Anatole France)

b) Bury the past (Br.).

Let bygones be bygones (Am., Br.).

Let the dead bury the dead (Am.)

Don’t cry over spilled milk (Am.).

For a lost thing care not (Br.).

It is no good crying over spilt milk (Br.).

Let the dead bury the dead (Am., Br.).

Never grieve for what you cannot help (Br.).

No weeping for shed milk (Am., Br.).

Past cure, past care (Br.).

Things without remedy should be without regard (Am.)

Ce qui est fait est fait.

Сe qui doit être a déjà été.

Сe qui est à venir est déjà arrivé.

Ce qui sera a déjà été.

О прошлом не жалей, будущего не торопи! (досл.)

Что минуло, то сгинуло.

Что было, то прошло и быльем поросло.

Что о том тужить, чего нельзя воротить.

Не угадаешь, где найдешь, где потеряешь.

Кто старое (т. е. зло) вспомянет, того черт на расправу потянет

Кто прошлое помянет,тому глаз вон!.

Что было, то прошло и быльем поросло.

Что минуло, то сгинуло.

Что прошло, поминать на что.
О будущем говорить – чертей смешить.

Наперед не загадывай!

Vorbei ist vorbei (Es hat keinen Sinn, an längst Vergangenem zu rühren);

Geschehene Dinge sind nicht mehr zu ändern (lassen sich nicht ungeschehen machen);

Zu sichern deine Ruh, zu kräftigen dein Wesen,

Betracht’, was nicht mehr ist, als wär’ es nie gewesen (Paoli. Gedichte).

Glücklich ist, wer vergisst,

Was doch nicht zu ändern ist.

Geçmişe mazı, yenmişe kuzu.

Geçti bülbül geçti gül, ister ağla ister gül.

الناس بزمانهم أشبه منهم بآبائهم       (ლიტ.)

من سابق الدهر عثر    (ლიტ.)

هو الدهر وعلاجه الصبر    (ლიტ.)

   نعم المؤدِّب الدهر (ლიტ.)

إن نام لك الدهر لا تنم له    (ლიტ. / ეგვიპტ. )

من يقدر على ردّ أمس وتطين عين الشمس؟    (ლიტ.)

من حسن ظنّه طاب عيشه      (ლიტ.)

من ترك الشهوات عاش حرّا   (ლიტ.)

في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ერაყ. / ეგვიპტ.)

ما صنع الله فهو خير    (ლიტ.)

إنّ الله يحبّ الرفق في الأمر كلّه    (ლიტ.)

إنّ الله إذا أنعم على نعمة أحبّ أن ترى عليه   (ლიტ.)

أبواب ألله كثيرة     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

سائل الله لا يخيب    (ლიტ.)

من صدّق الله نجا        (ლიტ.)

شو ما كان بيكون   (სირ. /ლიბან.)

شو ما صار من الله منيح    (სირ. /ლიბან.)

شو ما جرى طنجره     (სირ.)

الدنيا مع الواقف     (ლიბან.)