ვისაც თევზი უნდაო, ფეხიც სველი უნდაო.

      Comments Off on ვისაც თევზი უნდაო, ფეხიც სველი უნდაო.

He who would search for pearls must dive below .

The cat that would eat fish must wet her feet (Am.).

Dry shoes won’t catch fish (Br.).

Не who would catch fish must not mind getting wet (Am., Br.).

You can’t catch trout with dry trousers (Am.).

Celui qui veut tirer le miel de la ruche ne doit craindre les piqures.

Avoir le beurre et l’argent du beurre.

On veut le beurre et l’argent du beurre.

Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

Любишь кататься, люби и саночки возить.

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

Не терши, не мявши – не будет и калач.

Любишь смородину, люби и оскомину.

Не потрудиться, так и хлеба не добиться.

Работать не заставят, так и есть не поставят.

Любишь тепло – терпи и дым.

Любишь медок – люби и холодок.

Die Katze frißt gern Fische, sie will aber nicht ins Wasser.

Wer Eierkuchen will, muß Eier einschlagen.

Der Mühe gibt Gott Schaf’ und Kühe.

Ohne Fleiß kein Preis.

Balık avlayan, elbette ıslanır.

Yazın araması , kışın taraması olmasa herkes besler mandayı.Emeksiz yemek olmaz.

 

من احتاج للصوف جزّ الكلب     (ლიტ.)

من لم يركب الأهوال لم ينل الآمال    (ლიტ.)

من تلذّذ الحجّ ضرب الجمال     (ლიტ.)

من ينكح الحسناء يعطها مهر     (ლიტ.)

اللى بدّو يعمل جمال بدّو يعلّى باب دارو      (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

اللي بدو ياكل صبّاره بدو يتحمّل شوكها (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

اللي بدّو يلعب مع قطّ بدّو يلقى خراميشو   (იორდან.)

اللى بيريد يلعب مع القطّ بيريد يتحمّل خراميشو    (ლიბან.)

من يريد أن يتعلّم السباحة يريد ينزل في الماء    (ლიტ.)

 يتعلّم السباحه ينزل بالمى اللى  (ერაყ.)

من أحبّ الجمل أحبّ جمّاله        (ერაყ.)

اللى ياكل حلوتها يتحمّل مرّتها     (პალესტ.)