სულ ოქრო როდია, რაც ბრჭყინავს

      Comments Off on სულ ოქრო როდია, რაც ბრჭყინავს

All is not gold that glitters (Am., Br.).

All that glistens is not gold (Am., Br).

Beauty may have fair leaves but (yet) bitter fruit (Br.).

The handsomest flower is not the sweetest (Am.).

Many a fine dish has nothing on it (Br.)

Tout ce qui brille n’est pas l’or.

Tout n’est pas l’or qui scintille.

Не все золото, что блестит.

Золото и в грязи блестит (знать).

На солнышке и плевок блестит.

Наружный вид обманчив.

Не доверяй слишком цвету (наружности).

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Her ışıldayan altın değildir.

Her parlayan altın olmaz.

Görünüşe aldanma.

ليس كلّ ما يبرق بالضرورة ذهبا     (ლიტ.)

ما كلّ شىء يلمع دهب    (სირ. / ეგვიპტ.)

ما كلّ بيضاء شحمة ولا كلّ سوداء تمرة    (ლიტ.)

ليس كلّ من سوّد وجهه قاب: أنا حدّاد      (ლიტ.)

 مو كلّ مكبتل جوز ولا كلّ مطاول موز     (სირ. /ლიბან.)

 مو كلّ من صف صواني قال أنا حلواني   (სირ. / ლიბან.)

متل حمار اللي بيحمل أسفاره وبيقول انّو أستاذ    (იორდან.)

تضرب بهشبوبية مثل الوردة  عالمنطفلة     (სირ.)

برق اللي ما يعرفك   (პალესტ.)

مش \ ما كلّ من ركب الحصان خيال    ( ეგვიპტ. / არაბეთ. ნ / კ.)

مش كلّ من نفخ في المزمار زمّار ومش كلّ من ركب الحصان خيال  (იორდან.)

مش \ ما كلّ من نفخ طبخ ولا كلّ من طبخ نفخ   ( ეგვიპტ. / სირ.)

ما كلّ من لف العمامه يزينها    (ერაყ.)