ჩემი ენა – ჩემი მტერი, იგივ მეგობარი ჩემი

      Comments Off on ჩემი ენა – ჩემი მტერი, იგივ მეგობარი ჩემი

A fool’s tongue is long enough to cut his own throat,

A man’s ruin lies in his tongue.

Don’t let your tongue say what your head may have to pay for.

The human tongue is more poisonous than a bee’s sting.

The tongue of men is the whip of God.

There is no venom like that of the tongue.

What a man suffers is the punishment of his tongue.

La ruine d’un homme se trouve dans sa langue
Ne laissez pas votre langue dire pour quoi votre tête devrait payer.

Qui garde sa langue garde sa tête .

Quand la langue file la soie, le travail n’avance pas.
Erreur de langue irréfléchie peut nous coûter la liberté et la vie.
De langue double, maint trouble.

Язык мой — враг мой (наперёд ума лепечет).

Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет.

Язык мой — враг мой: прежде ума (наперёд ума) глаголет.

Язык мой — враг мой, прежде ума моего родился!

Lass die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.

Es ist besser mit dem Fuße auszugleiten als mit der Zunge.

Die Zunge ist schneller als der Kopf.

Böse Zunge, ein bös’ Gewehr.

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigenes Maul.

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein.

Die Zunge schneidet schärfer, denn das Schwert.

Wörter schneiden schärfer als Schwerter.

Ein gutes Wort kostet wenig und gilt viel.

Gute Worte vermögen viel und kosten wenig.
Dilim seni dilim dilim dileyim,başıma geleni senden bileyim.

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)

لسانك حصانك: ٳن صنته صانك  ٳن خنته خانك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لسانك – الأسد: إذا كانت ستبقي – حمايتك إذا الافراج – تمزيق      (ლიტ.)

من حسن إسلام المرء تَركُه مالا يعنيه     (ლიტ.)  

ما صدقة أفضل من صدقة من قول!     (ლიტ.)

احفظ لسانك!      (ლიტ.)  

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)   

    الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

      صاحب القول له مقام ومقال(ლიტ.)

لسان ثرثار    (ლიტ.)  

 لسان ابن آدم شختة     (სირ.)

يا لساني شلون ما درتك بتندار     ( სირ. / ლიბან. )

 

طاعة اللسان ندامة    (ლიტ.)

إياك وأن يضرب لسانك عنقك    (ლიტ.)

ما عدوّ الإنسان إلا لسانه    (ლიტ.)

طول اللسان يقصّر الأجل   (ლიტ.)

لولاك يا لساني ما انسكيّت يا قفايه  (იორდან. ) 

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

   عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)

اللسان عدوّ القفا    (პალესტ.)

من سبّك؟ قال: من بلّغني     (ლიტ.)

أسوأ القول الأفراط    (ლიტ.)

ما كلّ قولة لها جواب    (ლიტ.)

كلّ كلمه ما لها مردّ    (ერაყ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول      (ლიტ.)

عضّ على شبدعه (لسانه)    (ლიტ.)

ربّ حرب شبّت من لفظة    (ლიტ.)

سقطت به النصيحة على الظنّة    (ლიტ.)

كثرة العتاب تورث البغضاء     (ლიტ.)

العتاب خير من نكتوم الحقد       (ლიტ.)

النصح بين الملإ تقريع    (ლიტ.)

ربّما كان السكوت جوابا؟!     (ლიტ.)

(ربّما) ربّ السكوت أبلغ من كلام؟!     (ლიტ.)

ربّ عين أنمّ من لسان     (ლიტ.)

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

سرّك من دمك     (ლიტ.)

صدرك أوسع لسرّك   (ლიტ.) 

   لا تمازح الشريف فيحقد عليك ولا الدنيء فيجترئ عليك (ლიტ.)  

ربّ مزح في غوره دجّ    (ლიტ.)  

المزاحة تذهب المهابة    (ლიტ.)  

المزاح سباب النواكى     (ლიტ.)

تحسبو جدّا وهو مازح        (ლიტ. / ერაყ.)