იერუსალიმს ვირი თოფრით გაგზავნეს და ისევ თოფრით დაბრუნდაო.

      Comments Off on იერუსალიმს ვირი თოფრით გაგზავნეს და ისევ თოფრით დაბრუნდაო.

He who is fool at home is fool abroad.

If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.).

If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.).

Lead a pig to Rhine, it remains a pig (Br.).

An ox remains an ox, even if driven to Vienna (Br.).

Send a donkey to Paris, he’ll return no wiser than he went (Br.).

Send a fool to France and he’ll come a fool back (Br.).

Send a fool to the market, and a fool he’ll return (Am., Br).

Who goes a beast to Rome, a beast returns (Br.)

Un anchargé d’or ne laisse pas de braire.

Envoyez  un imbécile au marché et il en retournera imbécile .

Quand on est bête, c’est pour longtemps.

Ворона за море летала, да вороной и вернулась.

Где вороне ни летать, а все навоз клевать.

Не летать было вороне в высокие (боярские) хоромы.

На что вороне большие хоромы, знай ворона свое гнездо.

Осла хоть в Париж, все равно будет рыж.

Жуку нора, а волку зима за обычай.

Eine Krähe fliegt wohl über das Meer, kommt aber als Krähe wieder her.

Fliegt eine Krähe über den Rhein, kommt eine Krähe wieder heiß.

Hacı hacı olmaz gitmekle Mekke ye, dede dede olmaz gitmekle tekkeye.

رجع كما جاء  ووجهه مثل قفاه     (ლიტ.)

رجع علي يد من وراء ويد من قدّام    (ლიტ.)

ذهب الحمار يطلب قرنين فعاد مصلوم الأذنين  (ლიტ.)

تيتي تيتي متل ما رحت متل ما جيت     (სირ.)

تيتى تيتى زيّ ما رحتى جيتى    (ეგვიპტ.)

رايح وجاى طلعت صلتو فاضيه  (ლიბან.)

نزل الفلاّح ع المدينة ما اشترى غير دبس بطحينه    (სირ. /ლიბან.)

رايح جاي متل مكوك (الحيك) موك  كوك    (იორდან.)

طول الغيبة و جاه بالخيبة    (ეგვიპტ.)

حجّ الجمل البردعه راح بذنب رجع باربعه     (ერაყ.)

كف ولف ورجع أحمد ع الحمار أعرج     (პალესტ.)

راح على جمل و جا على قطة      (არაბეთ. ნ. / კ.)