ეშმაკს თითი რომ მისცე, მთელ ტანს წაიღებსო

      Comments Off on ეშმაკს თითი რომ მისცე, მთელ ტანს წაიღებსო

Give the devil an inch and he will take an ell (Am.)

Give him an inch and he’ll take a yard.

Give him a finger and he’ll take the whole arm.

Give him a ring, and he’ll want your whole arm.

Give him an inch and he’ll take a mile.

Give him an inch and he’ll take an ell.

Give knaves an inch and they will take a yard (Br.).

Donne ta main au Diable et il te prendra le bras.

On ne lie pas le chien avec des saucisses.

Дай ему палец, он и всю руку откусит.

Не клади ему пальца в рот (откусит), не доверяйся.

Заступи черту дверь, а он в окно.

Дай воли на палец – всю руку откусят.
Дай курице гряду – изроет весь огород.
Пустив козла в огород – яблонь страхом не огородишь.
Ему дай волю, а он две возьмет.
Дай боли волю, полежав, да умрешь.
Попусти поподья – он и удила закусил.
Дай волю на ноготок, а он возьмет на весь локоток.

Wer den Teufel ins Schiff  nimmt, der muß ihn auch fahren;

Gib ihm eine Handbreite, so nimmt er die ganze Elle;

Wen du ins Haus lässt, der kommt dir auch in die Stube;

Wen man auf die Schulter steigen läßt, der will ganz auf den Kopf;

Wer dir auf den Fuß tritt, wird dir bald auf den Kopf treten.

Elini versen kolunu alamazsın. Besle kargayı oysun gözünü.

 

 

إلى أين يحملك الشيطان؟! (ლიტ.)

تبّا للشيطان الذي جاء به (ლიტ.)

إبليس اشتغل بكلّ شغله يوم واشتغل بالجديه اربعين يوم    (ერაყ.: ბაღდად.)

النص نص علماء والفعل فعل شيطان       (სირ.)

جبلها على غاربها وإبليس طار بها    (ლიბან.)

فضى إبليس لقلع الديس   (პალესტ.)

زي ابليس ما يعرفش الجمعه من الخميس     (ეგვიპტ.)

طمع إبليس في الجنّة    ( ეგვიპტ.)

له في كلّ خرابه عفريت   (ლიტ.)

كلّ واحد له شيطان  (ლიტ.)

ما عفريت إلا بنى آدم   (ერაყ.)

يعرف العفريت مخبى ابنه فين    (ეგვიპტ.)

خمسه في عين الشيطان    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)