ბავშვს კაკალს რომ მისცემ, გასატეხიც უნდა მისცეო

      Comments Off on ბავშვს კაკალს რომ მისცემ, გასატეხიც უნდა მისცეო

Neither wise men nor fools can work without tools (Br.).

No flying without wings (Br.).

What is a workman without his tools? (Am., Br.).

You cannot play a fiddle without a fiddlestick (Am.).

You can’t go far in a row-boat without oars (Am.)

Vous ne pouvez pas aller loin dans un canot à rames sans avirons (rames)

Vous ne pouvez pas jouer un violon sans un archet

Quel est un ouvrier sans ses outils ?

Aucun vol sans ailes.

Если ребенку даешь орехи, то дай ему и то, чем он сможет их колоть (досл.)

Поднесли, так пей.

Коль угощают – и воду пей.

Сказал “а”, скажи и “б”.

Уж если сказал Аскажи и Б.

Где цветок, там и медок.

Где дым, там и огонь (прибавка: а где квас, там и гуща).

Wem man Speck gibt, dem soll man auch den  Kohl geben;

Wer A sagt, muß auch B sagen;

Çocuğa ceviz verdiği zaman, ona kırıcı aleti de vermelisin.

Alet işler, el övünür, talih işler, kul övünür.

Alet sahibinin elinde işler.

ما أسكت الصبيّ أهون ممّا أبكاء     (ლიტ.)

إن عملت خير فاعمل خيرين      (სირ.)

حتى يغزّر (ერაყ.)

الملح والزاد   (ერაყ.)

الملح والزاد ما غزّر وولا فاد   (ერაყ.)

خبز ايدو والعجين   (სირ.)

إن عملت خير لا (ما) تشاور    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

عمل الخير ما يحتاجش مشاوره          (ეგვიპტ.)