ბებერი მოგონებითა, ჯეელი მოლოდინითაო

      Comments Off on ბებერი მოგონებითა, ჯეელი მოლოდინითაო

If the young knew, if the old could, there’s nothing but would be done.(br)

If the young man would and the old man could, there would be nothing undone.(Am).

If youth but knew and age but could do (Am.).

If youth but knew, if age but could (Br.)

Si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait.

Если бы молодость знала, если бы старость могла.

Если бы молодость умела, а старость могла.

Молодые питают надежды, старики живут воспоминаниями.

Молодые живут мечтами, старые воспоминаниями.

В молодости — мечтания, в старости — воспоминания.

Молодость летает пташкой, а старость ползает черепашкой.

Молодой мечтает о Маньке, а старый о баньке.

Молод — гложи кости, а стар — ешь кашу.

Молод — с игрушками, стар — с подушками.

Alt und jung haben nicht Einen Sinn;

Jung zu Jung, Alt zu Alt, jedes sich zu seines gleichen halt;

Was jung ist, das erfreuet; was alt ist, das trauert;

Was jung ist, das singt; was alt ist, das hinkt;

Was jung ist, das lacht; was alt ist, das kracht;

Was jung ist, scherzt gern; was alt ist, brummt gern;

Wer’s nur erwarten kann, es gibt sich alles zu seiner Zeit;

Der ist alt genug, der die Lust zu Sünden fahren lässt;

Alt an Jahren hat viel erfahren;

Jung gewohnt, alt getan;

Alt und jung reimt sich nicht zusammen; gleich mit gleich ist fröhlig und freudereich;

Wirst du alt, so wirst du fromm, sagt der Zigeuner;

Jung bei jung und alt bei alt; denn was jung ist, spielt gern, und was alt ist, brummt gern.

İhtiyar hatıralarla yaşar, genç beklentiyle.

لكلّ مقام مقال    (ლიტ.)

الأمور ورهونة بأوقاتها   (ლიტ.)

ما أحسن الموت إذا حان الأجل       (ლიტ.)

كلّ شيء ووقته   (ლიტ.)

كلّ شى وقتو حلو    (სირ. / ლიბან.)

كلّ شى بأوانو زين    (სირ. / ლიბან.)

كلّ ش وقتو حلو    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلّ شى ووكته (وقته) ياتى    (ერაყ.)