ხედავდნენ და – სად არის სიკვდილიო?

      Comments Off on ხედავდნენ და – სად არის სიკვდილიო?

Meaning: to be unable to grasp the whole because of too many details ot due to some other reason

Not to see the woods for the trees.

Don’t see the forest for the trees.

Traduction: On ne voit pas la foret derriere l’arbre.

Les arbres empêchent de voir la forêt.

Les arboviruses cachent la forêt.

За деревьями леса не видеть.

В руках лампу держит, а ищет огонь.

И под пеплом тлеет огонь.

Кто говорит правду, тот держит наготове коня.

Слона-то я и не приметил (И.А. Крылов, басня «Любобытный»).

Быть в Риме и не видеть папы.

Вошедши в Афиы, не видеть Солона.

Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen;

Keiner ist blinder, als der nicht sehen will;

Nicht sehen wollen ist der ärgste Blindheit;

Wer nicht sehen will, bringt die Augen nicht auf;

Was man nicht sieht, das will man nicht haben;

Guter Wille braucht keine Brille.

Namaza meyli olmayanın kulağı ezanda olmaz.

İnsanın niyeti olmayınca, gözü olsa da görmez.

إلى أين يحملك الشيطان؟    (ლიტ.)

تبّا للشيطان الذي جاء به (ლიტ.)

يحفر القبر لنفسه   (ლიტ.)

لقي جزاء مغامرته(ლიტ.)

بعواقب وخيمة    أخذ (ლიტ.)

(كان) هو على شفا الموت(ლიტ.)

مات حتف أهفه  (ლიტ.)

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

من سلك الجدد أمن العثار    (ლიტ.)

من تجنّب الخبار أمن العثار    (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

من سابق الدهر عثر    (ლიტ.)

من (اللى) خاف سلم     (ლიტ. / სირ.)

من (اللي)  خاف ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللى ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

سمعان مو هون        (სირ.)