სიკეთე ქვაზე დადე, გაიარე, წინ დაგხვდება

      Comments Off on სიკეთე ქვაზე დადე, გაიარე, წინ დაგხვდება

A good deed is never lost(forgotten).

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.).

Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.).

A good deed comes back a thousandfold (Am.).

Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)

An act of kindness is well repaid (Am.).

Do well and have well (Br.).

Do well, have well (Am).

Give and take (Br.).

Give and you shall receive (Am.).

A good deed is never forgotten (Am.).

A good deed is never lost (Br.).

The good you do to others will always come back to you (Am.).

The hand that gives, gathers (Am., Br.).

Kindness always begets kindness (Am.).

A kindness is never lost (wasted) (Am.).

One good deed deserves another (Am.).

One good turn deserves another (Am., Br.).

One kindness deserves another (is the price of another) (Am.).

One never loses by doing a good turn (Am., Br.).

Repay kindness with kindness (Am.). Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)

Il ne jamais tard pour bien faire.

Un bienfait n’est jamais perdu.

Une bonne action n’est jamais sans récompense.

Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии иных дней

опять найдешь его.

Кинь добро назади, очутится впереди.

Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка.

За добро добром и платят.

Доброе дело два века живет.

Делай добро и жди добра.

Сей добро и жди добра.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein;

In jeder Lage findet sich ein hilfreicher Mensch;

Die Welt ist nicht ohne gute Menschen;

Wohltun trägt Zinsen;

Guter Dienst bleibt unverloren;

Tue Gutes und sieh dich nicht um;

Es gibt nichts Gutes, außer man tut es;

Ein Esel kraut den anderen;

Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir die Durst;

Wer wohltut, lebt nach dem Tode.

İyiliği eyle, suya sal, balık bilmezse Halik bilir.

İyilik et, iyilik bul.

İyilik zayi olmaz/boşa gitmez

 

اعمل خير وكبّ بالبحر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحلال ما يضيع     (იორდან.)

من زرع المعروف حصد الشكر     (ლიტ. )

اللى يزرع الخير يحصد البركة       (ლიბან.)

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ.)

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

كما تدين تدان       (ლიტ. )

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

يا رايح كتّر منايح    (სირ. / ლიბან. )

خير  (شرّ) الشباب ورا بابهم     ( სირ. / ლიბან.)

سوّي زين وذبه بالشّط         (ერაყ.)

إنت تزرع  واولادك (غيرك)  يكلع (يقلع)    (ერაყ. )

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )