ერთი ფული გაცემული საიქიოს დაგიხვდება

      Comments Off on ერთი ფული გაცემული საიქიოს დაგიხვდება

An act of kindness is well repaid (Am.).

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.).

Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.).

The good that men do lives after them (Am.).

A good turn goes a long way (Am.)

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.).

Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.).

A good deed comes back a thousandfold (Am.).

Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)

An act of kindness is well repaid (Am.).

Do well and have well (Br.).

Do well, have well (Am).

Give and take (Br.).

Give and you shall receive (Am.).

A good deed is never forgotten (Am.).

A good deed is never lost (Br.).

The good you do to others will always come back to you (Am.).

The hand that gives, gathers (Am., Br.).

Kindness always begets kindness (Am.).

A kindness is never lost (wasted) (Am.).

One good deed deserves another (Am.).

One good turn deserves another (Am., Br.).

One kindness deserves another (is the price of another) (Am.).

One never loses by doing a good turn (Am., Br.).

Repay kindness with kindness (Am.). Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)

Qui prête aux amis prend au double.

Un acte de bonté est bien récompensé.

Un bienfait n’est jamais perdu.

Une bonne action n’est jamais sans récompense.

Кинь добро назади, очутится впереди.

Сей добро и жди добра.

Доброму везде добро.

Доброе дело два века живет.

Доброе дело скрытности не любит.

Доброе дело в воде не тонет.

Доброму добрая память.

Добрые дела и по смерти живут.

Добро по миру не рекой течет, а семьей живет.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein;

In jeder Lage findet sich ein hilfreicher Mensch;

Die Welt ist nicht ohne gute Menschen;

Wohltun trägt Zinsen;

Guter Dienst bleibt unverloren;

Tue Gutes und sieh dich nicht um;

Es gibt nichts Gutes, außer man tut es;

Ein Esel kraut den anderen;

Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir die Durst;

Wer wohltut, lebt nach dem Todeİyilik eden iyilik bulur.İyilik et denize at, balık bilmezse Halik bilir

İyiliği eyle, suya sal, balık bilmezse Halik bilir.

İyilik et, iyilik bul.

اعمل خير وكبّ بالبحر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحلال ما يضيع     (იორდან.)

من زرع المعروف حصد الشكر     (ლიტ. )

اللى يزرع الخير يحصد البركة       (ლიბან.)

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ.)

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

كما تدين تدان       (ლიტ. )

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

يا رايح كتّر منايح    (სირ. / ლიბან. )

خير  (شرّ) الشباب ورا بابهم     ( სირ. / ლიბან.)

سوّي زين وذبه بالشّط         (ერაყ.)

إنت تزرع  واولادك (غيرك)  يكلع (يقلع)    (ერაყ. )

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )