კუდა ხარი თავისთვის არ იყო, სხვას ბუზებს უგერიებდაო

      Comments Off on კუდა ხარი თავისთვის არ იყო, სხვას ბუზებს უგერიებდაო

A cobbler’s child is always the worst shod (Am.).

The cobbler’s children go unshod (never wear shoes) (Am.).

The cobbler’s children usually go unshod (Br.).

The door of the carpenter is loose (Am.).

You water the fields of others while your own are parched (Br.)

Qui pourchasse un autre n’a lui-même aucun repos.

Le bœuf chasse les mouches pour les autres.

 

Бесхвостый вол не для себя старался, хвостом от других мух отгонял (досл.).

Чужую кровлю кроешь, а своя каплет.

Чужую пашню пашет, а своя в залежи.

Чужую крышу кроет, а своя течет.

Чужую траву косить, а своя в ветоши.

Was man selber nicht gelernt hat, kann man andere nicht lehren;

Andern ist gut predigen;

Lerne selber, ehe du andere lehrst;

Wer für andere bürgt, muß selber zahlen;

Man muß sich selbst erst dreimal abwischen, eh’man andre putzen will;

Kurze Predigt, lange Bratwurst.

Kendisi için ot toplamayan, başkası için sepet örer.

قمقامة حكّت بجنب البازل        (ლიტ. )

الّذي بلا عمل يشتري له جمل    (ლიტ.)

عبد صريخه أمة    (ლიტ.)

باب النجّار مخلوع     (ერაყ.)

باب النجّار منزوع     ( სირ.)