ნათლიავ, კოჭლი ცხენით მოვედი და ვერა მოვიტანე – რაო! – ვერც არას აქედან წაიღებ შენი კოჭლი ცხენითაო

      Comments Off on ნათლიავ, კოჭლი ცხენით მოვედი და ვერა მოვიტანე – რაო! – ვერც არას აქედან წაიღებ შენი კოჭლი ცხენითაო

The mill cannot grind with the water that is passed (past);

Let bygones be bygones.

A dry well pumps no water (Am.).

It is very hard to shave an egg (Am., Br.).

No man can flay a stone (Am., Br.).

You cannot get (wring) blood (milk, water) from a flint (Br.).

You cannot get blood from a stone (Am., Br.).

You can’t draw water from a dry well (Am.).

You can’t get (pick, take) feathers off a toad (Am.)

Comme on fait son lit on se couche.

Comme on sème, on moisonne.

Comme on sèmera, on moisonneras.

С чем пришел, с тем и ушел.

Корень за корень.

Воздать равным за равное.

С чем приехал (подъехал), с тем и поехал (отъехал).
Wie die Tat, so der Lohn;

Wie der Koch, so der Brei;

Wie du dein Bett machst, so magst du darauf schlafen;

Wer sich gut bettet, schläft gut.

Ne giderse iyiliğine, o çıkar deliğine.

Dökme /taşıma suyla değirmen dönmez.

 

رجع كما جاء  ووجهه مثل قفاه        (ლიტ.)

تيتي تيتي متل ما رحت متل ما جيت     (სირ.)

رايح جاي متل مكوك (الحيك) موك  كوك    (იორდან.)

نزل الفلاّح ع المدينة ما اشترى غير دبس بطحينه    (სირ. /ლიბან.)

رجع علي يد من وراء ويد من قدّام    (ლიტ.)

طول الغيبة و جاه بالخيبة         (ეგვიპტ.)

كف ولف ورجع أحمد ع الحمار أعرج       (პალესტ.)